Song Of Songs 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
He
O Amado
Verse 2
Like a lily among thorns
is my darling among the young women.
is my darling among the young women.
She
Como um lírio entre os espinhos
é a minha amada entre as jovens.
é a minha amada entre as jovens.
A Amada
Verse 3
Like an apple[c] tree among the trees of the forest
is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
and his fruit is sweet to my taste.
is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
and his fruit is sweet to my taste.
Como uma macieira entre
as árvores da floresta
é o meu amado entre os jovens.
Tenho prazer em sentar-me
à sua sombra;
o seu fruto é doce ao meu paladar.
as árvores da floresta
é o meu amado entre os jovens.
Tenho prazer em sentar-me
à sua sombra;
o seu fruto é doce ao meu paladar.
Verse 4
Let him lead me to the banquet hall,
and let his banner over me be love.
and let his banner over me be love.
Verse 5
Strengthen me with raisins,
refresh me with apples,
for I am faint with love.
refresh me with apples,
for I am faint with love.
Verse 6
His left arm is under my head,
and his right arm embraces me.
and his right arm embraces me.
O seu braço esquerdo
esteja debaixo da minha cabeça,
e o seu braço direito me abrace.
esteja debaixo da minha cabeça,
e o seu braço direito me abrace.
Verse 7
Daughters of Jerusalem, I charge you
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar
pelas gazelas e pelas corças do campo:
não despertem nem provoquem o amor
enquanto ele não o quiser.
pelas gazelas e pelas corças do campo:
não despertem nem provoquem o amor
enquanto ele não o quiser.
Verse 8
Listen! My beloved!
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.
Escutem! É o meu amado!
Vejam! Aí vem ele,
saltando pelos montes,
pulando sobre as colinas.
Vejam! Aí vem ele,
saltando pelos montes,
pulando sobre as colinas.
Verse 9
My beloved is like a gazelle or a young stag.
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattice.
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattice.
O meu amado é como uma gazela,
como um cervo novo.
Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro,
observando pelas janelas,
espiando pelas grades.
como um cervo novo.
Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro,
observando pelas janelas,
espiando pelas grades.
Verse 10
My beloved spoke and said to me,
“Arise, my darling,
my beautiful one, come with me.
“Arise, my darling,
my beautiful one, come with me.
O meu amado falou e me disse:
O Amado
Levante-se, minha querida,
minha bela, e venha comigo.
Verse 11
See! The winter is past;
the rains are over and gone.
the rains are over and gone.
Veja! O inverno passou;
acabaram-se as chuvas e já se foram.
acabaram-se as chuvas e já se foram.
Verse 12
Flowers appear on the earth;
the season of singing has come,
the cooing of doves
is heard in our land.
the season of singing has come,
the cooing of doves
is heard in our land.
Aparecem flores na terra,
e chegou o tempo de cantar[d];
já se ouve em nossa terra
o arrulhar dos pombos.
e chegou o tempo de cantar[d];
já se ouve em nossa terra
o arrulhar dos pombos.
Verse 13
The fig tree forms its early fruit;
the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
my beautiful one, come with me.”
the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
my beautiful one, come with me.”
He
A figueira produz os primeiros frutos;
as vinhas florescem e espalham
sua fragrância.
Levante-se, venha, minha querida;
minha bela, venha comigo.
as vinhas florescem e espalham
sua fragrância.
Levante-se, venha, minha querida;
minha bela, venha comigo.
Verse 14
My dove in the clefts of the rock,
in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
let me hear your voice;
for your voice is sweet,
and your face is lovely.
in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
let me hear your voice;
for your voice is sweet,
and your face is lovely.
Minha pomba que está
nas fendas da rocha,
nos esconderijos,
nas encostas dos montes,
mostre-me seu rosto,
deixe-me ouvir sua voz;
pois a sua voz é suave
e o seu rosto é lindo.
nas fendas da rocha,
nos esconderijos,
nas encostas dos montes,
mostre-me seu rosto,
deixe-me ouvir sua voz;
pois a sua voz é suave
e o seu rosto é lindo.
A Amada
Verse 15
Catch for us the foxes,
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom.
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom.
She
Apanhem para nós as raposas,
as raposinhas que estragam as vinhas,
pois as nossas vinhas estão floridas.
as raposinhas que estragam as vinhas,
pois as nossas vinhas estão floridas.
Verse 16
My beloved is mine and I am his;
he browses among the lilies.
he browses among the lilies.
O meu amado é meu, e eu sou dele;
ele pastoreia entre os lírios.
ele pastoreia entre os lírios.
Verse 17
Until the day breaks
and the shadows flee,
turn, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the rugged hills.[d]
and the shadows flee,
turn, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the rugged hills.[d]
Volte, amado meu,
antes que rompa o dia
e fujam as sombras;
seja como a gazela
ou como o cervo novo
nas colinas escarpadas[e].
antes que rompa o dia
e fujam as sombras;
seja como a gazela
ou como o cervo novo
nas colinas escarpadas[e].