Song Of Songs 2

Song Of Songs 2

NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
I am a rose[b] of Sharon,
    a lily of the valleys.

He

Sou uma flor[a] de Sarom,
    um lírio dos vales.

O Amado

Verse 2
Like a lily among thorns
    is my darling among the young women.

She

Como um lírio entre os espinhos
    é a minha amada entre as jovens.

A Amada

Verse 3
Like an apple[c] tree among the trees of the forest
    is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
    and his fruit is sweet to my taste.
Como uma macieira entre
    as árvores da floresta
é o meu amado entre os jovens.
Tenho prazer em sentar-me
    à sua sombra;
o seu fruto é doce ao meu paladar.
Verse 4
Let him lead me to the banquet hall,
    and let his banner over me be love.
Ele me levou ao salão de banquetes,
e o seu estandarte sobre mim é o amor.[b]
Verse 5
Strengthen me with raisins,
    refresh me with apples,
    for I am faint with love.
Por favor, sustentem-me com passas,
revigorem-me com maçãs[c],
    pois estou doente de amor.
Verse 6
His left arm is under my head,
    and his right arm embraces me.
O seu braço esquerdo
    esteja debaixo da minha cabeça,
e o seu braço direito me abrace.
Verse 7
Daughters of Jerusalem, I charge you
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.

Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar
    pelas gazelas e pelas corças do campo:
não despertem nem provoquem o amor
    enquanto ele não o quiser.

Verse 8
Listen! My beloved!
    Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
    bounding over the hills.
Escutem! É o meu amado!
    Vejam! Aí vem ele,
    saltando pelos montes,
    pulando sobre as colinas.
Verse 9
My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
    peering through the lattice.
O meu amado é como uma gazela,
    como um cervo novo.
Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro,
    observando pelas janelas,
    espiando pelas grades.
Verse 10
My beloved spoke and said to me,
    “Arise, my darling,
    my beautiful one, come with me.
O meu amado falou e me disse:

O Amado

Levante-se, minha querida,
    minha bela, e venha comigo.

Verse 11
See! The winter is past;
    the rains are over and gone.
Veja! O inverno passou;
acabaram-se as chuvas e já se foram.
Verse 12
Flowers appear on the earth;
    the season of singing has come,
the cooing of doves
    is heard in our land.
Aparecem flores na terra,
    e chegou o tempo de cantar[d];
já se ouve em nossa terra
    o arrulhar dos pombos.
Verse 13
The fig tree forms its early fruit;
    the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
    my beautiful one, come with me.”

He

A figueira produz os primeiros frutos;
as vinhas florescem e espalham
    sua fragrância.
Levante-se, venha, minha querida;
    minha bela, venha comigo.
Verse 14
My dove in the clefts of the rock,
    in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
    let me hear your voice;
for your voice is sweet,
    and your face is lovely.
Minha pomba que está
    nas fendas da rocha,
    nos esconderijos,
    nas encostas dos montes,
mostre-me seu rosto,
    deixe-me ouvir sua voz;
pois a sua voz é suave
    e o seu rosto é lindo.

A Amada

Verse 15
Catch for us the foxes,
    the little foxes
that ruin the vineyards,
    our vineyards that are in bloom.

She

Apanhem para nós as raposas,
    as raposinhas que estragam as vinhas,
pois as nossas vinhas estão floridas.
Verse 16
My beloved is mine and I am his;
    he browses among the lilies.
O meu amado é meu, e eu sou dele;
ele pastoreia entre os lírios.
Verse 17
Until the day breaks
    and the shadows flee,
turn, my beloved,
    and be like a gazelle
or like a young stag
    on the rugged hills.[d]

Volte, amado meu,
    antes que rompa o dia
    e fujam as sombras;
seja como a gazela
    ou como o cervo novo
    nas colinas escarpadas[e].