Job 20
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
Then Zophar the Naamathite replied:
Então Zofar, de Naamate, respondeu:
Verse 2
“My troubled thoughts prompt me to answer
because I am greatly disturbed.
because I am greatly disturbed.
“Agitam-se os meus pensamentos
e levam-me a responder
porque estou profundamente
perturbado.
e levam-me a responder
porque estou profundamente
perturbado.
Verse 3
I hear a rebuke that dishonors me,
and my understanding inspires me to reply.
and my understanding inspires me to reply.
Ouvi uma repreensão
que me desonra,
e o meu entendimento
faz-me contestar.
que me desonra,
e o meu entendimento
faz-me contestar.
Verse 4
“Certamente você sabe
que sempre foi assim,
desde a antigüidade;
desde que o homem[a] foi posto na terra,
que sempre foi assim,
desde a antigüidade;
desde que o homem[a] foi posto na terra,
Verse 5
that the mirth of the wicked is brief,
the joy of the godless lasts but a moment.
the joy of the godless lasts but a moment.
o riso dos maus é passageiro,
e a alegria dos ímpios
dura apenas um instante.
e a alegria dos ímpios
dura apenas um instante.
Verse 6
Though the pride of the godless person reaches to the heavens
and his head touches the clouds,
and his head touches the clouds,
Mesmo que o seu orgulho
chegue aos céus
e a sua cabeça toque as nuvens,
chegue aos céus
e a sua cabeça toque as nuvens,
Verse 7
he will perish forever, like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
ele perecerá para sempre,
como o seu próprio excremento;
os que o tinham visto perguntarão:
‘Onde ele foi parar?’
como o seu próprio excremento;
os que o tinham visto perguntarão:
‘Onde ele foi parar?’
Verse 8
Like a dream he flies away, no more to be found,
banished like a vision of the night.
banished like a vision of the night.
Ele voa e vai-se como um sonho,
para nunca mais ser encontrado,
banido como uma visão noturna.
para nunca mais ser encontrado,
banido como uma visão noturna.
Verse 9
The eye that saw him will not see him again;
his place will look on him no more.
his place will look on him no more.
O olho que o viu não o verá mais,
nem o seu lugar o tornará a ver.
nem o seu lugar o tornará a ver.
Verse 10
His children must make amends to the poor;
his own hands must give back his wealth.
his own hands must give back his wealth.
Seus filhos terão que indenizar
os pobres;
ele próprio, com suas mãos,
terá que refazer sua riqueza.
os pobres;
ele próprio, com suas mãos,
terá que refazer sua riqueza.
Verse 11
The youthful vigor that fills his bones
will lie with him in the dust.
will lie with him in the dust.
O vigor juvenil que enche
os seus ossos
jazerá com ele no pó.
os seus ossos
jazerá com ele no pó.
Verse 12
“Though evil is sweet in his mouth
and he hides it under his tongue,
and he hides it under his tongue,
“Mesmo que o mal seja doce
em sua boca
e ele o esconda sob a língua,
em sua boca
e ele o esconda sob a língua,
Verse 13
though he cannot bear to let it go
and lets it linger in his mouth,
and lets it linger in his mouth,
mesmo que o retenha na boca
para saboreá-lo,
para saboreá-lo,
Verse 14
yet his food will turn sour in his stomach;
it will become the venom of serpents within him.
it will become the venom of serpents within him.
ainda assim a sua comida azedará
no estômago;
e será como veneno de cobra
em seu interior.
no estômago;
e será como veneno de cobra
em seu interior.
Verse 15
He will spit out the riches he swallowed;
God will make his stomach vomit them up.
God will make his stomach vomit them up.
Ele vomitará as riquezas
que engoliu;
Deus fará seu estômago lançá-las fora.
que engoliu;
Deus fará seu estômago lançá-las fora.
Verse 16
He will suck the poison of serpents;
the fangs of an adder will kill him.
the fangs of an adder will kill him.
Sugará veneno de cobra;
as presas de uma víbora o matarão.
as presas de uma víbora o matarão.
Verse 17
He will not enjoy the streams,
the rivers flowing with honey and cream.
the rivers flowing with honey and cream.
Não terá gosto na contemplação
dos regatos
e dos rios que vertem mel e nata.
dos regatos
e dos rios que vertem mel e nata.
Verse 18
What he toiled for he must give back uneaten;
he will not enjoy the profit from his trading.
he will not enjoy the profit from his trading.
Terá que devolver
aquilo pelo que lutou,
sem aproveitá-lo,
e não desfrutará dos lucros
do seu comércio.
aquilo pelo que lutou,
sem aproveitá-lo,
e não desfrutará dos lucros
do seu comércio.
Verse 19
For he has oppressed the poor and left them destitute;
he has seized houses he did not build.
he has seized houses he did not build.
Sim, pois ele tem oprimido os pobres
e os tem deixado desamparados;
apoderou-se de casas
que não construiu.
e os tem deixado desamparados;
apoderou-se de casas
que não construiu.
Verse 20
“Surely he will have no respite from his craving;
he cannot save himself by his treasure.
he cannot save himself by his treasure.
“Certo é que a sua cobiça
não lhe trará descanso,
e o seu tesouro não o salvará.
não lhe trará descanso,
e o seu tesouro não o salvará.
Verse 21
Nothing is left for him to devour;
his prosperity will not endure.
his prosperity will not endure.
Nada lhe restou para devorar;
sua prosperidade não durará muito.
sua prosperidade não durará muito.
Verse 22
In the midst of his plenty, distress will overtake him;
the full force of misery will come upon him.
the full force of misery will come upon him.
Em meio à sua fartura,
a aflição o dominará;
a força total da desgraça o atingirá.
a aflição o dominará;
a força total da desgraça o atingirá.
Verse 23
When he has filled his belly,
God will vent his burning anger against him
and rain down his blows on him.
God will vent his burning anger against him
and rain down his blows on him.
Quando ele estiver
de estômago cheio,
Deus dará vazão
às tremendas chamas de sua ira,
e sobre ele despejará o seu furor.
de estômago cheio,
Deus dará vazão
às tremendas chamas de sua ira,
e sobre ele despejará o seu furor.
Verse 24
Though he flees from an iron weapon,
a bronze-tipped arrow pierces him.
a bronze-tipped arrow pierces him.
Se escapar da arma de ferro,
o bronze da sua flecha o atravessará.
o bronze da sua flecha o atravessará.
Verse 25
He pulls it out of his back,
the gleaming point out of his liver.
Terrors will come over him;
the gleaming point out of his liver.
Terrors will come over him;
Ele a arrancará das suas costas,
a ponta reluzente saindo do seu fígado.
Grande pavor virá sobre ele;
a ponta reluzente saindo do seu fígado.
Grande pavor virá sobre ele;
Verse 26
total darkness lies in wait for his treasures.
A fire unfanned will consume him
and devour what is left in his tent.
A fire unfanned will consume him
and devour what is left in his tent.
densas trevas estarão à espera
dos seus tesouros.
Um fogo não assoprado o consumirá
e devorará o que sobrar em sua tenda.
dos seus tesouros.
Um fogo não assoprado o consumirá
e devorará o que sobrar em sua tenda.
Verse 27
The heavens will expose his guilt;
the earth will rise up against him.
the earth will rise up against him.
Os céus revelarão a sua culpa;
a terra se levantará contra ele.
a terra se levantará contra ele.
Verse 28
Verse 29
Such is the fate God allots the wicked,
the heritage appointed for them by God.”
the heritage appointed for them by God.”
Esse é o destino que Deus dá aos ímpios,
é a herança designada por Deus
para eles”.
é a herança designada por Deus
para eles”.