Job 14
NIV — New International Version Bible (NIV)
NVI-PT — Nova Versão Internacional (NVI-PT)
Verse 1
“Mortals, born of woman,
are of few days and full of trouble.
are of few days and full of trouble.
“O homem nascido de mulher
vive pouco tempo
e passa por muitas dificuldades.
vive pouco tempo
e passa por muitas dificuldades.
Verse 2
They spring up like flowers and wither away;
like fleeting shadows, they do not endure.
like fleeting shadows, they do not endure.
Brota como a flor e murcha.
Vai-se como a sombra passageira;
não dura muito.
Vai-se como a sombra passageira;
não dura muito.
Verse 3
Verse 4
Who can bring what is pure from the impure?
No one!
No one!
Quem pode extrair algo puro da impureza?
Ninguém!
Ninguém!
Verse 5
A person’s days are determined;
you have decreed the number of his months
and have set limits he cannot exceed.
you have decreed the number of his months
and have set limits he cannot exceed.
Os dias do homem
estão determinados;
tu decretaste o número de seus meses
e estabeleceste limites
que ele não pode ultrapassar.
estão determinados;
tu decretaste o número de seus meses
e estabeleceste limites
que ele não pode ultrapassar.
Verse 6
So look away from him and let him alone,
till he has put in his time like a hired laborer.
till he has put in his time like a hired laborer.
Por isso desvia dele o teu olhar,
e deixa-o,
até que ele cumpra o seu tempo
como o trabalhador contratado.
e deixa-o,
até que ele cumpra o seu tempo
como o trabalhador contratado.
Verse 7
“At least there is hope for a tree:
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
“Para a árvore
pelo menos há esperança:
se é cortada, torna a brotar,
e os seus renovos vingam.
pelo menos há esperança:
se é cortada, torna a brotar,
e os seus renovos vingam.
Verse 8
Its roots may grow old in the ground
and its stump die in the soil,
and its stump die in the soil,
Suas raízes poderão envelhecer
no solo
e seu tronco morrer no chão;
no solo
e seu tronco morrer no chão;
Verse 9
yet at the scent of water it will bud
and put forth shoots like a plant.
and put forth shoots like a plant.
ainda assim, com o cheiro de água
ela brotará
e dará ramos como se fosse
muda plantada.
ela brotará
e dará ramos como se fosse
muda plantada.
Verse 10
But a man dies and is laid low;
he breathes his last and is no more.
he breathes his last and is no more.
Mas o homem morre,
e morto permanece;
dá o último suspiro e deixa de existir.
e morto permanece;
dá o último suspiro e deixa de existir.
Verse 11
As the water of a lake dries up
or a riverbed becomes parched and dry,
or a riverbed becomes parched and dry,
Assim como a água do mar evapora
e o leito do rio perde as águas e seca,
e o leito do rio perde as águas e seca,
Verse 12
so he lies down and does not rise;
till the heavens are no more, people will not awake
or be roused from their sleep.
till the heavens are no more, people will not awake
or be roused from their sleep.
assim o homem se deita
e não se levanta;
até quando os céus já não existirem,
os homens não acordarão
e não serão despertados do seu sono.
e não se levanta;
até quando os céus já não existirem,
os homens não acordarão
e não serão despertados do seu sono.
Verse 13
“If only you would hide me in the grave
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me!
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me!
“Se tão-somente me escondesses
na sepultura[b]
e me ocultasses até passar a tua ira!
Se tão-somente me impusesses
um prazo
e depois te lembrasses de mim!
na sepultura[b]
e me ocultasses até passar a tua ira!
Se tão-somente me impusesses
um prazo
e depois te lembrasses de mim!
Verse 14
If someone dies, will they live again?
All the days of my hard service
I will wait for my renewal[b] to come.
All the days of my hard service
I will wait for my renewal[b] to come.
Quando um homem morre,
acaso tornará a viver?
Durante todos os dias
do meu árduo labor
esperarei pela minha dispensa[c].
acaso tornará a viver?
Durante todos os dias
do meu árduo labor
esperarei pela minha dispensa[c].
Verse 15
You will call and I will answer you;
you will long for the creature your hands have made.
you will long for the creature your hands have made.
Chamarás, e eu te responderei;
terás anelo pela criatura
que as tuas mãos fizeram.
terás anelo pela criatura
que as tuas mãos fizeram.
Verse 16
Surely then you will count my steps
but not keep track of my sin.
but not keep track of my sin.
Por certo contarás então
os meus passos,
mas não tomarás conhecimento
do meu pecado.
os meus passos,
mas não tomarás conhecimento
do meu pecado.
Verse 17
My offenses will be sealed up in a bag;
you will cover over my sin.
you will cover over my sin.
Minhas faltas serão encerradas
num saco;
tu esconderás a minha iniqüidade.
num saco;
tu esconderás a minha iniqüidade.
Verse 18
“But as a mountain erodes and crumbles
and as a rock is moved from its place,
and as a rock is moved from its place,
“Mas, assim como a montanha
sofre erosão e se desmorona,
e a rocha muda de lugar;
sofre erosão e se desmorona,
e a rocha muda de lugar;
Verse 19
as water wears away stones
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope.
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope.
e assim como a água desgasta
as pedras
e as torrentes arrastam terra,
assim destróis a esperança do homem.
as pedras
e as torrentes arrastam terra,
assim destróis a esperança do homem.
Verse 20
You overpower them once for all, and they are gone;
you change their countenance and send them away.
you change their countenance and send them away.
Tu o subjugas de uma vez por todas,
e ele se vai;
alteras a sua fisionomia,
e o mandas embora.
e ele se vai;
alteras a sua fisionomia,
e o mandas embora.
Verse 21
If their children are honored, they do not know it;
if their offspring are brought low, they do not see it.
if their offspring are brought low, they do not see it.
Se honram os seus filhos,
ele não fica sabendo;
se os humilham, ele não o vê.
ele não fica sabendo;
se os humilham, ele não o vê.
Verse 22
They feel but the pain of their own bodies
and mourn only for themselves.”
and mourn only for themselves.”
Só sente a dor do seu próprio corpo;
só pranteia por si mesmo”.
só pranteia por si mesmo”.