Song Of Songs 2

Song Of Songs 2

NIV — New International Version Bible (NIV)
NTLR — Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Verse 1
I am a rose[b] of Sharon,
    a lily of the valleys.

He

Eu sunt un trandafir[a] din Şaron,
    un crin al văilor.

Iubitul

Verse 2
Like a lily among thorns
    is my darling among the young women.

She

Cum este crinul printre spini,
    astfel este iubita mea între fete.

Sulamita

Verse 3
Like an apple[c] tree among the trees of the forest
    is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
    and his fruit is sweet to my taste.
Cum este mărul printre copacii pădurii,
    aşa este iubitul meu între tineri.
Îmi place să stau la umbra lui
    şi rodul lui este dulce pentru gura mea.
Verse 4
Let him lead me to the banquet hall,
    and let his banner over me be love.
El m-a adus în odaia de petrecere,
    iar steagul lui peste mine era iubirea.
Verse 5
Strengthen me with raisins,
    refresh me with apples,
    for I am faint with love.
Întăriţi-mă cu prăjituri cu stafide,
    învioraţi-mă cu mere,
        fiindcă sunt bolnavă de iubire!
Verse 6
His left arm is under my head,
    and his right arm embraces me.
Mâna lui stângă să fie sub capul meu
    şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
Verse 7
Daughters of Jerusalem, I charge you
    by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
    until it so desires.

Vă conjur, fiice ale Ierusalimului,
    pe gazelele şi pe căprioarele câmpului:
nu stârniţi şi nu treziţi iubirea
    până când nu-i va face ei plăcere[b]!

Verse 8
Listen! My beloved!
    Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
    bounding over the hills.
Auziţi glasul iubitului meu!
    Iată-l venind,
sărind peste munţi,
    săltând peste dealuri!
Verse 9
My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
    peering through the lattice.
Iubitul meu este ca o gazelă,
    ca un pui de cerb.
Iată-l că stă în spatele zidurilor casei noastre,
    uitându-se prin ferestre
        şi contemplând printre zăbrele.

Verse 10
My beloved spoke and said to me,
    “Arise, my darling,
    my beautiful one, come with me.
Iubitul meu a vorbit şi mi-a zis:
    „Ridică-te, iubita mea,
        şi vino cu mine, frumoasa mea,
Verse 11
See! The winter is past;
    the rains are over and gone.
pentru că, iată, iarna a trecut,
    ploaia s-a oprit şi s-a dus![c]
Verse 12
Flowers appear on the earth;
    the season of singing has come,
the cooing of doves
    is heard in our land.
Pe câmp răsar florile,
    a venit timpul cântării
        şi pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturicii!
Verse 13
The fig tree forms its early fruit;
    the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
    my beautiful one, come with me.”

He

Smochinii dau primele roade
    şi florile viilor îşi răspândesc parfumul.
Ridică-te şi vino, iubita mea,
    vino cu mine, frumoasa mea!
Verse 14
My dove in the clefts of the rock,
    in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
    let me hear your voice;
for your voice is sweet,
    and your face is lovely.
Porumbiţa mea, din crăpăturile stâncii,
    din locurile ascunse ale înălţimilor,
arată-mi faţa ta
    şi lasă-mă să-ţi aud glasul,
căci glasul tău este dulce,
    iar faţa ta este încântătoare!“

Corul[d]

Verse 15
Catch for us the foxes,
    the little foxes
that ruin the vineyards,
    our vineyards that are in bloom.

She

Prindeţi-ne vulpile,
    micuţele vulpi
care distrug viile,
    viile noastre care sunt în floare!

Sulamita

Verse 16
My beloved is mine and I am his;
    he browses among the lilies.
Iubitul meu este al meu şi eu sunt a lui!
    El îşi paşte turma printre crini.
Verse 17
Until the day breaks
    and the shadows flee,
turn, my beloved,
    and be like a gazelle
or like a young stag
    on the rugged hills.[d]

Până când se va lumina de ziuă,
    iar umbrele vor zbura,
întoarce-te, iubitul meu, şi fii ca o gazelă,
    sau ca un pui de cerb peste munţii stâncoşi![e]