Song Of Songs 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
NTLR — Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Verse 1
He
Iubitul
Verse 2
Like a lily among thorns
is my darling among the young women.
is my darling among the young women.
She
Cum este crinul printre spini,
astfel este iubita mea între fete.
astfel este iubita mea între fete.
Sulamita
Verse 3
Like an apple[c] tree among the trees of the forest
is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
and his fruit is sweet to my taste.
is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
and his fruit is sweet to my taste.
Cum este mărul printre copacii pădurii,
aşa este iubitul meu între tineri.
Îmi place să stau la umbra lui
şi rodul lui este dulce pentru gura mea.
aşa este iubitul meu între tineri.
Îmi place să stau la umbra lui
şi rodul lui este dulce pentru gura mea.
Verse 4
Let him lead me to the banquet hall,
and let his banner over me be love.
and let his banner over me be love.
El m-a adus în odaia de petrecere,
iar steagul lui peste mine era iubirea.
iar steagul lui peste mine era iubirea.
Verse 5
Strengthen me with raisins,
refresh me with apples,
for I am faint with love.
refresh me with apples,
for I am faint with love.
Întăriţi-mă cu prăjituri cu stafide,
învioraţi-mă cu mere,
fiindcă sunt bolnavă de iubire!
învioraţi-mă cu mere,
fiindcă sunt bolnavă de iubire!
Verse 6
His left arm is under my head,
and his right arm embraces me.
and his right arm embraces me.
Mâna lui stângă să fie sub capul meu
şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
Verse 7
Daughters of Jerusalem, I charge you
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
Vă conjur, fiice ale Ierusalimului,
pe gazelele şi pe căprioarele câmpului:
nu stârniţi şi nu treziţi iubirea
până când nu-i va face ei plăcere[b]!
pe gazelele şi pe căprioarele câmpului:
nu stârniţi şi nu treziţi iubirea
până când nu-i va face ei plăcere[b]!
Verse 8
Listen! My beloved!
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.
Auziţi glasul iubitului meu!
Iată-l venind,
sărind peste munţi,
săltând peste dealuri!
Iată-l venind,
sărind peste munţi,
săltând peste dealuri!
Verse 9
My beloved is like a gazelle or a young stag.
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattice.
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattice.
Iubitul meu este ca o gazelă,
ca un pui de cerb.
Iată-l că stă în spatele zidurilor casei noastre,
uitându-se prin ferestre
şi contemplând printre zăbrele.
ca un pui de cerb.
Iată-l că stă în spatele zidurilor casei noastre,
uitându-se prin ferestre
şi contemplând printre zăbrele.
Verse 10
My beloved spoke and said to me,
“Arise, my darling,
my beautiful one, come with me.
“Arise, my darling,
my beautiful one, come with me.
Iubitul meu a vorbit şi mi-a zis:
„Ridică-te, iubita mea,
şi vino cu mine, frumoasa mea,
„Ridică-te, iubita mea,
şi vino cu mine, frumoasa mea,
Verse 11
See! The winter is past;
the rains are over and gone.
the rains are over and gone.
Verse 12
Flowers appear on the earth;
the season of singing has come,
the cooing of doves
is heard in our land.
the season of singing has come,
the cooing of doves
is heard in our land.
Pe câmp răsar florile,
a venit timpul cântării
şi pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturicii!
a venit timpul cântării
şi pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturicii!
Verse 13
The fig tree forms its early fruit;
the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
my beautiful one, come with me.”
the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
my beautiful one, come with me.”
He
Smochinii dau primele roade
şi florile viilor îşi răspândesc parfumul.
Ridică-te şi vino, iubita mea,
vino cu mine, frumoasa mea!
şi florile viilor îşi răspândesc parfumul.
Ridică-te şi vino, iubita mea,
vino cu mine, frumoasa mea!
Verse 14
My dove in the clefts of the rock,
in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
let me hear your voice;
for your voice is sweet,
and your face is lovely.
in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
let me hear your voice;
for your voice is sweet,
and your face is lovely.
Porumbiţa mea, din crăpăturile stâncii,
din locurile ascunse ale înălţimilor,
arată-mi faţa ta
şi lasă-mă să-ţi aud glasul,
căci glasul tău este dulce,
iar faţa ta este încântătoare!“
din locurile ascunse ale înălţimilor,
arată-mi faţa ta
şi lasă-mă să-ţi aud glasul,
căci glasul tău este dulce,
iar faţa ta este încântătoare!“
Corul[d]
Verse 15
Catch for us the foxes,
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom.
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom.
She
Prindeţi-ne vulpile,
micuţele vulpi
care distrug viile,
viile noastre care sunt în floare!
micuţele vulpi
care distrug viile,
viile noastre care sunt în floare!
Sulamita
Verse 16
My beloved is mine and I am his;
he browses among the lilies.
he browses among the lilies.
Iubitul meu este al meu şi eu sunt a lui!
El îşi paşte turma printre crini.
El îşi paşte turma printre crini.
Verse 17
Until the day breaks
and the shadows flee,
turn, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the rugged hills.[d]
and the shadows flee,
turn, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the rugged hills.[d]
Până când se va lumina de ziuă,
iar umbrele vor zbura,
întoarce-te, iubitul meu, şi fii ca o gazelă,
sau ca un pui de cerb peste munţii stâncoşi![e]
iar umbrele vor zbura,
întoarce-te, iubitul meu, şi fii ca o gazelă,
sau ca un pui de cerb peste munţii stâncoşi![e]