Song Of Songs 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
NPK — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
He
Medzi Božím ľudom sa vyskytovali aj falošní proroci, ako sa aj medzi vami zjavia falošní učitelia. Vymyslia si rôzne bludné náuky o Bohu, ba budú aj zapierať Pána, ktorý ich vykúpil, ale tým na seba privolajú rýchly a hrozný pád.
Verse 2
Like a lily among thorns
is my darling among the young women.
is my darling among the young women.
She
Mnohí ľudia sa dajú strhnúť ich zhubným učením, a tým zhanobia cestu pravdy.
Verse 3
Like an apple[c] tree among the trees of the forest
is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
and his fruit is sweet to my taste.
is my beloved among the young men.
I delight to sit in his shade,
and his fruit is sweet to my taste.
Vo svojej chamtivosti vám budú nahovárať rozličné výmysly, aby na vás zarábali. Ale súd je im za pätami a ich skaza je blízko.
Verse 4
Let him lead me to the banquet hall,
and let his banner over me be love.
and let his banner over me be love.
Veď Boh neušetril ani anjelov, čo proti nemu zhrešili, ale zvrhol ich do temného väzenia, kde čakajú na deň súdu.
Verse 5
Strengthen me with raisins,
refresh me with apples,
for I am faint with love.
refresh me with apples,
for I am faint with love.
A neušetril ani svet pred potopou; zachránil iba hlásateľa spravodlivosti Noema a sedem členov jeho rodiny.
Verse 6
His left arm is under my head,
and his right arm embraces me.
and his right arm embraces me.
Aj mestá Sodomu a Gomoru obrátil na popol a odsúdil na zánik. Tak ukázal výstražný príklad bezbožným v budúcnosti.
Verse 7
Daughters of Jerusalem, I charge you
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
Zachránil však zbožného Lóta, muža, ktorý sa vo dne v noci trápil pre nemravný život svojich súčasníkov.
Pán totiž ochraňuje zbožných ľudí, ktorí sa ocitnú v pokušení, ale hriešnych potrestá v deň súdu --
Verse 8
Listen! My beloved!
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.
— not in NPK
Verse 9
My beloved is like a gazelle or a young stag.
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattice.
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattice.
— not in NPK
Verse 10
My beloved spoke and said to me,
“Arise, my darling,
my beautiful one, come with me.
“Arise, my darling,
my beautiful one, come with me.
najmä tých, čo sa oddávajú svojim hriešnym vášňam a neuznávajú nikoho nad sebou. Takíto falošní učitelia sú namyslení, samoľúbi, opovážliví a neboja sa rúhať mocnostiam,
Verse 11
See! The winter is past;
the rains are over and gone.
the rains are over and gone.
hoci anjeli, neporovnateľne mocnejší a vyšší, ich nehania pred Pánom.
Verse 12
Flowers appear on the earth;
the season of singing has come,
the cooing of doves
is heard in our land.
the season of singing has come,
the cooing of doves
is heard in our land.
Títo falošní učitelia konajú podľa svojich telesných chúťok. Rovnako ako nerozumnú zver, prírodou určenú na odchyt a záhubu, čaká aj ich podobný koniec. Vysmievajú sa tomu, čomu nerozumejú;
Verse 13
The fig tree forms its early fruit;
the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
my beautiful one, come with me.”
the blossoming vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
my beautiful one, come with me.”
He
ich hriešnosť ich privedie do záhuby a za svoje zlé činy budú potrestaní. Títo ľudia deň za dňom ukájajú iba svoju vášnivosť, sú samá škvrna a hanba, sú neviazane poživační, keď sa s nimi stretneme pri stole.
Verse 14
My dove in the clefts of the rock,
in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
let me hear your voice;
for your voice is sweet,
and your face is lovely.
in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
let me hear your voice;
for your voice is sweet,
and your face is lovely.
Ich pohľad na ženu je vždy plný zmyselnosti a ich túžba po hriechu je nenásytná. Zvádzajú slabých, podľahli chamtivosti, sú to splodenci kliatby.
Verse 15
Catch for us the foxes,
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom.
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom.
She
Opustili pravú cestu a zblúdili ako Balám, syn Bozorov, ktorého zlákala predstava peňazí za vykonanie nešľachetného činu.
Verse 16
My beloved is mine and I am his;
he browses among the lilies.
he browses among the lilies.
Ale bol pokarhaný za zlý úmysel: nemá oslica prehovorila ľudským hlasom a zabránila mu dopustiť sa tohto nerozumného činu.
Verse 17
Until the day breaks
and the shadows flee,
turn, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the rugged hills.[d]
and the shadows flee,
turn, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the rugged hills.[d]
Títo falošní učitelia sú neužitoční ako studne bez kvapky vody, nestáli ako mraky vo víchrici; sú odsúdení na záhubu vo večnej temnote.
Verse 18
— not in NIV
Hovoria naduto o nezmyselných veciach a svojou nemravnosťou a nízkymi vášňami zvádzajú späť do nemravnosti tých, čo sa rozhodli s hriechom skoncovať.
Verse 19
— not in NIV
Sľubujú im slobodu, ale sami sú otrokmi svojich zvráteností. Veď človek je otrokom toho, čomu podlieha.
Verse 20
— not in NIV
Ak teda tí, ktorí poznaním Pána a Spasiteľa Ježiša Krista unikli zvodom sveta, znova sa do nich zamotajú a im podľahnú, ich konce budú horšie ako ich začiatky.
Verse 21
— not in NIV
Takým by bolo lepšie, keby tú pravú cestu vôbec neboli poznali, ako keď sa po jej poznaní odvrátili od Božieho posolstva.
Verse 22
— not in NIV
Na nich sa vzťahuje staré príslovie: Pes sa k tomu vrátil, čo vyvrátil, a umyté prasa váľa sa v blate zasa."