Job 19

Job 19

NIV — New International Version Bible (NIV)
NAV — Ketab El Hayat (NAV)
Verse 1
Then Job replied:

فَأَجَابَ أَيُّوبُ:
Verse 2
“How long will you torment me
    and crush me with words?
«حَتَّى مَتَى تُعَذِّبُونَ نَفْسِي وَتَسْحَقُونَنِي بِالْكَلامِ الْمُوْجِعِ؟
Verse 3
Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
فَهَذِهِ عَشَرُ مَرَّاتٍ انْهَلْتُمْ عَلَيَّ تَعْيِيراً، وَلَمْ تَخْجَلُوا مِنَ التَّنْدِيدِ بِي!
Verse 4
If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
فَإِنْ كُنْتُ حَقّاً قَدْ ضَلَلْتُ فَإِنَّ أَخْطَائِي هِيَ مِنْ شَأْنِي وَحْدِي.
Verse 5
If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
وَإِنْ كُنْتُمْ حَقّاً تَسْتَكْبِرُونَ عَلَيَّ وَتَتَّخِذُونَ مِنْ عَارِي بُرْهَاناً ضِدِّي،
Verse 6
then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.

فَاعْلَمُوا إِذاً أَنَّ اللهَ هُوَ الَّذِي أَوْقَعَنِي فِي الْخَطَأِ وَأَلْقَى شِبَاكَهُ عَلَيَّ.
Verse 7
“Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
هَا إِنِّي أَسْتَغِيثُ مِنَ الظُّلْمِ وَلا مُجِيبَ، وَأَهْتِفُ عَالِياً وَلَيْسَ مِنْ مُنْصِفٍ.

Verse 8
He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
قَدْ سَيَّجَ عَلَى طَرِيقِي فَلا أَعْبُرُ، وَخَيَّمَ عَلَى سُبُلِي بِالظُّلُمَاتِ.
Verse 9
He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
جَرَّدَنِي مِنْ مَجْدِي وَنَزَعَ تَاجِي عَنْ رَأْسِي.
Verse 10
He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
هَدَمَنِي مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، فَتَلاشَيْتُ، وَاسْتَأْصَلَ مِثْلَ غَرْسٍ رَجَائِي.
Verse 11
His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
أَضْرَمَ عَلَيَّ غَضَبَهُ وَحَسِبَنِي مِنْ أَعْدَائِهِ.
Verse 12
His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.

زَحَفَتْ قُوَّاتُهُ دَفْعَةً وَاحِدَةً لِيُمَهِّدُوا طَرِيقَ حِصَارٍ ضِدِّي، وَعَسْكَرُوا حَوْلَ خَيْمَتِي.

Verse 13
“He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
أَبْعَدَ عَنِّي إِخْوَتِي، فَاعْتَزَلَ عَنِّي مَعَارِفِي.
Verse 14
My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
خَذَلَنِي ذَوُو قَرَابَتِي وَنَسِيَنِي أَصْدِقَائِي.
Verse 15
My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
وَحَسِبَنِي ضُيُوفِي وَإِمَائِي غَرِيباً، أَصْبَحْتُ فِي أَعْيُنِهِمْ أَجْنَبِيًّا.
Verse 16
I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
أَدْعُو خَادِمِي فَلا يُجِيبُ، مَعَ أَنِّي تَوَسَّلْتُ إِلَيْهِ.
Verse 17
My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
عَافَتْ زَوْجَتِي رَائِحَةَ أَنْفَاسِي الْخَبِيثَةَ، وَكَرِهَنِي إخْوَتِي فَابْتَعَدُوا عَنِّي.
Verse 18
Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
حَتَّى الصِّبْيَانُ يَزْدَرُونَنِي. إذَا قُمْتُ يَسْخَرُونَ مِنِّي.
Verse 19
All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
مَقَتَنِي أَصْدِقَائِي الْحَمِيمُونَ، وَالَّذِينَ أَحْبَبْتُهُمُ انْقَلَبُوا عَلَيَّ.
Verse 20
I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.[a]

لَصِقَتْ عِظَامِي بِجِلْدِي وَلَحْمِي، وَنَجَوْتُ بِجِلْدِ أَسْنَانِي!
Verse 21
“Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
ارْفُقُوا بِي يَا أَصْدِقَائِي، لأَنَّ يَدَ الرَّبِّ قَدْ حَطَّمَتْنِي.
Verse 22
Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?

لِمَاذَا تُطَارِدُونَنِي كَمَا يُطَارِدُنِي اللهُ؟ أَلا تَشْبَعُونَ أَبَداً مِنْ لَحْمِي؟

Verse 23
“Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
مَنْ لِي بِأَنْ تُدَوَّنَ أَقْوَالِي! يَا لَيْتَهَا تُسَجَّلُ فِي كِتَابٍ!
Verse 24
that they were inscribed with an iron tool on[b] lead,
    or engraved in rock forever!
يَا لَيْتَهَا تُنْقَشُ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَبِرَصَاصٍ عَلَى صَخْرٍ إِلَى الأَبَدِ!

Verse 25
I know that my redeemer[c] lives,
    and that in the end he will stand on the earth.[d]
أَمَّا أَنَا فَإِنِّي مُوْقِنٌ أَنَّ فَادِيَّ حَيٌّ، وَأَنَّهُ لابُدَّ فِي النِّهَايَةِ أَنْ يَقُومَ عَلَى الأَرْضِ.
Verse 26
And after my skin has been destroyed,
    yet[e] in[f] my flesh I will see God;
وَبَعْدَ أَنْ يَفْنَى جِلْدِي، فَإِنِّي بِذَاتِي أُعَايِنُ اللهَ.
Verse 27
I myself will see him
    with my own eyes—I, and not another.
    How my heart yearns within me!

الَّذِي أُشَاهِدُهُ لِنَفْسِي فَتَنْظُرُهُ عَيْنَايَ وَلَيْسَ عَيْنَا آخَرَ، قَدْ فَنِيَتْ كُلْيَتَايَ شَوْقاً فِي دَاخِلِي.
Verse 28
“If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,[g]
وَإِنْ قُلْتُمْ مَاذَا نَعْمَلُ لِنَضْطَهِدَهُ، لأَنَّ مَصْدَرَ الْمَتَاعِبِ كَامِنٌ فِيهِ؟
Verse 29
you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.[h]

فَاخْشَوْا عَلَى أَنْفُسِكُمْ مِنَ السَّيْفِ، لأَنَّ الْغَيْظَ يَجْلِبُ عِقَابَ السَّيْفِ، وَتَعْلَمُونَ آنَئِذٍ أَنَّ هُنَاكَ قَضَاءً».