Joshua 12
NIV — New International Version Bible (NIV)
NA-TWI — Nkwa Asem (NA-TWI)
Verse 1
These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
Saa bere yi mu ara na ɔhene Herode kyekyeree asafomma no bi fitii ase yɛɛ wɔn ayayade.
Verse 2
Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.
He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge—from the middle of the gorge—to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.
Ɔde nkrante kum Yohane ne nua Yakobo.
Verse 3
He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Galilee[a] to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.
Ohui sɛ Yudafo no ani gye nea ɔyɛe no ho no, ɔma wɔkɔkyeree Petro nso. Asɛm yi sii Apiti Nna Afahyɛ no mu.
Verse 4
And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
Wɔkyeree Petro no, wɔde no too afiase a na asraafo baanan na wɔwɛn no bere biara. Herode yɛɛ n’adwene sɛ, Twam Afahyɛ no akyi, obedi n’asɛm wɔ ɔman no anim.
Verse 5
He ruled over Mount Hermon, Salekah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maakah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.
Bere a na Petro da afiase no nyinaa, na asafo no bɔ mpae dennen srɛ Onyankopɔn sɛ ɔnhwɛ no so.
Ɔbɔfo yi Petro fi afiase
Verse 6
Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
Anadwo a ade rebɛkye ama Herode adi Petro asɛm wɔ ɔman no anim no, na Petro da asraafo baanu ntam a wɔde nkɔnsɔnkɔnsɔn abien agugu no asesa asraafo baanu a wɔwɛn no no. Na asraafo baanu nso rewɛn afiase pon no ano.
Verse 7
Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions.
Amonom hɔ ara, Onyankopɔn bɔfo begyinaa afiase hɔ maa ɛhɔ hyerɛnee. Ɔbɔfo no wosow Petro, nyanee no, ka kyerɛɛ no se, “Sɔre ntɛm!” Ɛhɔ ara, nkɔnsɔnkɔnsɔn no tetew fii Petro nsa.
Verse 8
The lands included the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the wilderness and the Negev. These were the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. These were the kings:
| Afei ɔbɔfo no ka kyerɛɛ Petro se, “Hyɛ w’atade ne wo mpaboa. Petro wiei no, ɔbɔfo no san ka kyerɛɛ no se, “Fura wo ntama na di m’akyi.” Verse 9 the king of Jericho | one |
| the king of Ai (near Bethel) | one |
| Petro dii n’akyi fii adi. Wɔrekɔ no, na ɛyɛ no sɛ adaeso anaa anisoadehu, efisɛ, na onnye nni sɛ ɛyɛ asɛm pa ara. Verse 10 the king of Jerusalem | one |
| the king of Hebron | one |
| Wotwaa awɛmfo a wodi kan no ne wɔn a wɔto so abien no ho beduu dadepon a ɛda kurow no ano no ho. Woduu hɔ no ɔpon no ankasa buei ma wɔfaa mu kɔe. Wɔfaa borɔn bi so kɔɔ anim kakra, na afei ɔbɔfo no gyaw Petro hɔ. Verse 11 the king of Jarmuth | one |
| the king of Lachish | one |
| Petro ani baa ne ho so ma ɔkae se, “Afei mahu sɛ nea esii no nyinaa yɛ nokware! Awurade somaa ne bɔfo na obegyee me fii Herode nsam ne nea Yudafo hwehwɛe sɛ wɔyɛ me no mu.” Verse 12 the king of Eglon | one |
| the king of Gezer | one |
| Petro huu nea asi no, ɔkɔɔ Yohane a na wɔfrɛ no Marko no na a ne din de Maria no fi. Saa bere no, na nnipa bebree ahyia wɔ hɔ rebɔ mpae. Verse 13 the king of Debir | one |
| the king of Geder | one |
| Petro bɔɔ abɔntenpon no, na abeawa bi a wɔfrɛ no Roda betiei. Verse 14 the king of Hormah | one |
| the king of Arad | one |
| Bere a ɔtee nne no, anigye nti, wammue pon no. Ɔsan n’akyi kɔbɔɔ amanneɛ se, “Petro gyina ɔpon no akyi.” Verse 15 the king of Libnah | one |
| the king of Adullam | one |
| Wɔka kyerɛɛ no se, “Gyama worebɔ dam.” Nanso ɔkɔɔ so kae se ɛyɛ nokware. Wɔn nso ka kyerɛɛ no se, “Gyama ne saman.” Verse 16 the king of Makkedah | one |
| the king of Bethel | one |
| Petro kɔɔ so bɔɔ ɔpon no akyi. Wobuei a wohuu Petro no, wɔn ho dwiriw wɔn. Verse 17 the king of Tappuah | one |
| the king of Hepher | one |
| Ɔde ne nsa nyamaa wɔn se wɔnyɛ komm. Ɔkaa ɔkwan a Awurade nam so yii no fii afiase no kyerɛɛ wɔn. Afei ɔka kyerɛɛ wɔn se, “Monka asɛm a asi yi nkyerɛ Yakobo ne anuanom a wɔaka no.” Afei ofii hɔ kɔɔ baabi foforo. Verse 18 the king of Aphek | one |
| the king of Lasharon | one |
| Ade kyee no, awɛmfo no ho yeraw wɔn yiye sɛ wonhu faako a Petro afa. Verse 19 the king of Madon | one |
| the king of Hazor | one |
| Herode hyɛe sɛ wɔnhwehwɛ no nanso wɔanhu no. Wodii awɛmfo no asɛm, buu wɔn kumfɔ. Eyi akyi no, Herode fii Yudea kɔɔ Kaesarea kɔtenaa hɔ kakra. Verse 20 the king of Shimron Meron | one |
| the king of Akshaph | one |
| Bere a Herode wɔ Kaesarea no, abɔfo bi a wɔasoma wɔn fi Tiro ne Sidon behuu no. Na Herode bo afuw Tirofo ne Sidonfo. Nanso abɔfo yi guan toaa Blasto a na ɔyɛ dabehene no sɛnea ɛbɛyɛ a asomdwoe bɛba, efisɛ, na saa nkurow yi nya wɔn nnuan nyinaa fi Herode asase so. Verse 21 the king of Taanach | one |
| the king of Megiddo | one |
| Wotuu da bi sii hɔ maa Herode penee so. Ɛda no dui no, ɔhyɛɛ n’ahentade tenaa n’ahengua so, kasa kyerɛɛ wɔn. Verse 22 the king of Kedesh | one |
| the king of Jokneam in Carmel | one |
| Herode kasa wiei no, nnipa no kae se, “Ɔkasa sɛ onyame bi.” Verse 23 the king of Dor (in Naphoth Dor) | one |
| the king of Goyim in Gilgal | one |
| Ɛhɔ ara Onyankopɔn bɔfo bɛbɔɔ no ma ɔyaree. Ɔdɔɔ mmoa ma owui, efisɛ, wamfa obu amma Onyankopɔn. Verse 24 the king of Tirzah | one |
| thirty-one kings in all. |
Onyankopɔn asɛm kɔɔ so trɛwee maa nnipa bebree gye dii.
Verse 25
— not in NIV
Barnaba ne Saulo wiee wɔn dwumadi no, wɔsan wɔn akyi fii Yerusalem a na Yohane a wɔfrɛ no Marko no ka wɔn ho.