Joshua 11
NIV — New International Version Bible (NIV)
NA-TWI — Nkwa Asem (NA-TWI)
Verse 1
When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Akshaph,
Asomafo ne gyidifo a wɔwɔ Yudea nyinaa tee sɛ Amanamanmufo no nso agye Onyankopɔn asɛm no adi.
Verse 2
and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;
Petro kɔɔ Yerusalem no, Yudafo gyidifo no ne no nyaa akasakasa kae se,
Verse 3
to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.
“Woakɔ wɔn a wɔnyɛ twetiatwafo no nkyɛn ne wɔn akodidi.”
Verse 4
They came out with all their troops and a large number of horses and chariots—a huge army, as numerous as the sand on the seashore.
Petro bɔɔ wɔn biribiara a esii no ho amanneɛ se,
Verse 5
All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom to fight against Israel.
“Na merebɔ mpae wɔ Yopa na minyaa anisoadehu. Mihuu biribi a ɛte sɛ ntama kɛse a wɔakyekyere n’afanan sɛ efi soro resian ba fam reba abesi me ho.
Verse 6
The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them, slain, over to Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots.”
Mehwɛɛ mu no, mihuu ntɔteboa ahorow, mmoa a wɔwea ne wuram nnomaa.
Verse 7
So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
Afei nne bi ka kyerɛɛ me se, ‘Petro! Sɔre! Kum na di!’
Verse 8
and the Lord gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.
“Mibuae se, ‘Dabida, Awurade! Minnii biribiara a ɛho ntew da.’
Verse 9
Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
“Nne no ka kyerɛɛ me bio se, ‘Biribiara a Onyankopɔn atew ho no, nka se ɛho ntew.’
Verse 10
At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)
“Saa anisoadehu yi bae mprɛnsa, na ɛsan kɔɔ soro.
Verse 11
Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed[a] them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself.
Saa bere no ara mu, nnipa baasa a wɔasoma wɔn fi Kaesarea no beduu ofi a na mete mu no mu.
Verse 12
Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
Honhom Kronkron ka kyerɛɛ me se, menntwentwɛn me nan ase na me ne wɔn nkɔ. Saa gyidifo baasa yi a wofi Yopa no kaa me ho kɔɔ Kaesarea maa yɛn nyinaa kɔɔ Kornelio fi.
Verse 13
Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds—except Hazor, which Joshua burned.
Ɔkaa sɛnea ohuu ɔsoro bɔfo wɔ ne fi maa ɔbɔfo no ka kyerɛɛ no se, ‘Soma kɔ Yopa kɔfrɛ ɔbarima bi a ne din de Simon Petro no.
Verse 14
The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.
Ɔno na ɔbɛka nsɛm a ebegye wo ne wo fifo nyinaa nkwa akyerɛ mo.’
Verse 15
As the Lord commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses.
“Bere a mifitii ase kasae no, Honhom Kronkron baa wɔn so sɛnea yɛn nso mfitiase no, ɛbaa yɛn so no ara pɛ.
Verse 16
So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
Ɛhɔ ara mekaee asɛm a Awurade kae se, ‘Yohane de nsu na ɛbɔɔ asu na mo de, wɔde Honhom Kronkron na ɛbɛbɔ mo asu’ no.
Verse 17
from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and put them to death.
Sɛ Onyankopɔn ama wɔn akyɛde a bere a yegyee Awurade Yesu Kristo dii no ɔmaa yɛn bi no a, ɛnne me sɛɛ ne hena a mesiw Onyankopɔn kwan.”
Verse 18
Joshua waged war against all these kings for a long time.
Wɔtee saa asɛm yi no, wogyaee wɔn nsɛmmisa no yii Awurade ayɛ se, “Afei de Onyankopɔn ama ho kwan ama Amanamanmufo anya adwensakra a ɛde wɔn bɛkɔ nkwagye mu.”
Antiokia asafo
Verse 19
Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
Wokum Stefano no, wɔtaa gyidifo no ma wɔbɔ hwetee. Wɔn mu bi kyinkyini koduu Foinike, ne Kipro, ne Antiokia a na wɔreka Asɛmpa no kyerɛ Yudafo nkutoo.
Verse 20
For it was the Lord himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the Lord had commanded Moses.
Gyidifo bi a wofi Kipro ne Kirene kɔɔ Antiokia kɔkaa Asɛmpa a ɛfa Awurade Yesu Kristo ho no kyerɛɛ Amanamanmufo no.
Verse 21
At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
Esiane sɛ na Awurade ka wɔn ho no nti, nnipa pii gyee asɛm no dii ma wɔdan baa Awurade nkyɛn.
Verse 22
No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
Saa asɛm yi trɛw koduu Yerusalem asafo no mu nti, wɔsomaa Barnaba kɔɔ Antiokia.
Verse 23
So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
Oduu hɔ a ohui sɛnea Onyankopɔn ahyira wɔn no, n’ani gyei ma ɔhyɛɛ wɔn nkuran se, womfi wɔn koma nyinaa mu nnye Awurade nni na wonni no nokware nso.
Verse 24
— not in NIV
Esiane sɛ na Barnaba yɛ onipa pa a Honhom Kronkron ahyɛ no ma na ɔwɔ gyidi nti, ɛmaa nnipa bebree nam ne so de wɔn ho maa Awurade.
Verse 25
— not in NIV
Barnaba kɔɔ Tarso kɔhwehwɛɛ Saulo.
Verse 26
— not in NIV
Ohuu no no, ɔde no baa Antiokia. Wɔn baanu tenaa hɔ afe kyerɛkyerɛɛ nnipa bebree. Antiokia ha na wɔtoo asuafo no din se “Kristofo.”
Verse 27
— not in NIV
Saa bere koro yi ara mu, adiyifo bi fi Yerusalem kɔɔ Antiokia.
Verse 28
— not in NIV
Wɔn mu baako a wɔfrɛ no Agabo a Honhom Kronkron ahyɛ no ma no sɔre gyina hyɛɛ nkɔm se, ɔkɔm kɛse bɛba asase nyinaa so. Saa ɔkɔm yi sii bere a na Klaudia di ade no.
Verse 29
— not in NIV
Asuafo no yɛɛ adwene sɛ biribiara a obi wɔ no wɔde bɛba na wɔde akɔboa anuanom a wɔwɔ Yudea no.
Verse 30
— not in NIV
Akyɛde a wɔn nsa kae no, wɔde somaa Barnaba ne Saulo ma wɔde kɔmaa asafo no mu mpanyimfo.