2 Kings 4
NIV — New International Version Bible (NIV)
NA-TWI — Nkwa Asem (NA-TWI)
Verse 1
The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that he revered the Lord. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves.”
Enti anuanom, medɔ mo na m’ani agyina mo. Moama me ho asan me enti me nso mede mo hoahoa me ho. Adɔfonom, saa na ɛsɛ sɛ mugyina pintinn wɔ Awurade mu.
Verse 2
Elisha replied to her, “How can I help you? Tell me, what do you have in your house?”
“Your servant has nothing there at all,” she said, “except a small jar of olive oil.”
Euodia ne Sintike, mesrɛ mo, montena ase sɛ anuanom wɔ Awurade mu.
Verse 3
Elisha said, “Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don’t ask for just a few.
Na wo nso a woka me ho a migye wo di no, mepɛ sɛ woboa saa mmea yi, efisɛ, wɔde wɔn ahoɔden nyinaa aboa me ama Asɛmpa no mu atrɛw a Klemens ne m’ahokafo bi a wɔn din hyɛ Onyankopɔn nkwa nhoma no mu no nso ka ho.
Verse 4
Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”
Meka ti mu bio sɛ daa munnya ahosɛpɛw wɔ Awurade mu; mo ho nsɛpɛw mo!
Verse 5
She left him and shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring.
Mommrɛ mo ho ase mma nnipa nyinaa. Ɛrenkyɛ, Awurade bɛba.
Verse 6
When all the jars were full, she said to her son, “Bring me another one.”
But he replied, “There is not a jar left.” Then the oil stopped flowing.
Mommma biribiara nnhaw mo. Daa mo mpaebɔ nyinaa mu, momfa koma pa mmisa Onyankopɔn nea ehia mo.
Verse 7
She went and told the man of God, and he said, “Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left.”
The Shunammite’s Son Restored to Life
Na Onyankopɔn asomdwoe a ɛtra ade nyinaa so no, bɛhwɛ mo koma ne mo adwene so Kristo Yesu mu.
Verse 8
One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat.
Anuanom, asɛm a mede rewie ne sɛ, nea ɛyɛ nokware, nea ɛwɔ anuonyam, nea ɛteɛ, nea ɛho tew, nea ɛwɔ ɔdɔ, nea ɛwɔ din pa, sɛ ɔbra pa bi wɔ hɔ a, sɛ ayeyi bi wɔ hɔ a, saa nneɛma yi ho na munnwen.
Verse 9
She said to her husband, “I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
Nea moasua na moanya afi me nkyɛn wɔ nsɛm ne nneyɛe mu no na monyɛ. Na Onyankopɔn a ɔma yɛn asomdwoe no bɛka mo ho.
Aseda
Verse 10
Let’s make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us.”
M’ani gye wɔ Awurade mu sɛ afei de moakyerɛ ɔdɔ a mode dɔ me. Ɛyɛ nokware sɛ modɔ me de, nanso na munnya ho kwan nkyerɛ saa.
Verse 11
One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.
Menka saa asɛm yi nkyerɛ sɛ moapa me, efisɛ, masua ama akokwaw me sɛ tebea biara a mewɔ mu no, mepɛ.
Verse 12
He said to his servant Gehazi, “Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him.
Minim ohia, nim ahonya. Masua saa ahintasɛm yi enti baabiara ne bere biara, sɛ ɔkɔm de me anaa mamee, sɛ mewɔ pii anaa kakraa bi no, mepɛ no saa ara.
Verse 13
Elisha said to him, “Tell her, ‘You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?’”
She replied, “I have a home among my own people.”
Ahoɔden a Kristo de ma me no nti, mitumi gyina tebea biara ano.
Verse 14
“What can be done for her?” Elisha asked.
Gehazi said, “She has no son, and her husband is old.”
Eye sɛ moboaa me wɔ m’amanehunu mu.
Verse 15
Then Elisha said, “Call her.” So he called her, and she stood in the doorway.
Mo Filipifo no ankasa nim pefee sɛ bere a mifii Makedonia a na merefiti Asɛmpa no ka no ase no, mo nko ara ne asafo a moboaa me. Mo nko ara na moka nea minyae ne nea mehweree ho.
Verse 16
“About this time next year,” Elisha said, “you will hold a son in your arms.”
“No, my lord!” she objected. “Please, man of God, don’t mislead your servant!”
Mewɔ Tesalonika no, bere biara a biribi ho behia me no, mode brɛ me.
Verse 17
But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
Ɛnyɛ sɛ ɔpɛ na na mepɛ sɛ minya akyɛde na mmom, nhyira a mubenya wɔ mu na na mepɛ sɛ mihu.
Verse 18
The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.
Me nsa aka biribiara a mode abrɛ me ma aboro so. Afei a Epafrodito de akyɛde no nyinaa abrɛ me yi, me nsa aka biribiara a ɛho hia me. Eyinom te sɛ afɔrebɔde huamhuam a wɔbɔ ma Onyankopɔn, na ogye, na n’ani sɔ.
Verse 19
He said to his father, “My head! My head!”
His father told a servant, “Carry him to his mother.”
Me Nyankopɔn fi ne nnepa a ɔwɔ wɔ Kristo Yesu mu bɛma mo nea ehia mo nyinaa.
Verse 20
After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.
Anuonyam nka yɛn Agya Nyankopɔn daa daa. Amen.
Nkyia
Verse 21
She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
Mikyia ahotefo no wɔ Kristo Yesu mu. Anuanom a wɔne me wɔ ha no nso kyia mo.
Verse 22
She called her husband and said, “Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return.”
Ahotefo no nyinaa kyia mo na ne titiriw no, ɔhempɔn Kaesare fifo.
Verse 23
“Why go to him today?” he asked. “It’s not the New Moon or the Sabbath.”
“That’s all right,” she said.
Awurade Yesu Kristo adom nka mo nyinaa.
Verse 24
She saddled the donkey and said to her servant, “Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.”
— not in NA-TWI
Verse 25
So she set out and came to the man of God at Mount Carmel.
When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, “Look! There’s the Shunammite!
— not in NA-TWI
Verse 26
Run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’”
“Everything is all right,” she said.
— not in NA-TWI
Verse 27
When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her alone! She is in bitter distress, but the Lord has hidden it from me and has not told me why.”
— not in NA-TWI
Verse 28
“Did I ask you for a son, my lord?” she said. “Didn’t I tell you, ‘Don’t raise my hopes’?”
— not in NA-TWI
Verse 29
Elisha said to Gehazi, “Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. Don’t greet anyone you meet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy’s face.”
— not in NA-TWI
Verse 30
But the child’s mother said, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So he got up and followed her.
— not in NA-TWI
Verse 31
Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy’s face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, “The boy has not awakened.”
— not in NA-TWI
Verse 32
When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.
— not in NA-TWI
Verse 33
He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
— not in NA-TWI
Verse 34
Then he got on the bed and lay on the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out on him, the boy’s body grew warm.
— not in NA-TWI
Verse 35
Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out on him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
— not in NA-TWI
Verse 36
Elisha summoned Gehazi and said, “Call the Shunammite.” And he did. When she came, he said, “Take your son.”
— not in NA-TWI
Verse 37
She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.
Death in the Pot
— not in NA-TWI
Verse 38
Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, “Put on the large pot and cook some stew for these prophets.”
— not in NA-TWI
Verse 39
One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine and picked as many of its gourds as his garment could hold. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
— not in NA-TWI
Verse 40
The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.
— not in NA-TWI
Verse 41
Elisha said, “Get some flour.” He put it into the pot and said, “Serve it to the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot.
Feeding of a Hundred
— not in NA-TWI
Verse 42
A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. “Give it to the people to eat,” Elisha said.
— not in NA-TWI
Verse 43
“How can I set this before a hundred men?” his servant asked.
But Elisha answered, “Give it to the people to eat. For this is what the Lord says: ‘They will eat and have some left over.’”
— not in NA-TWI
Verse 44
Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the Lord.
— not in NA-TWI