Song Of Songs 1
NIV — New International Version Bible (NIV)
JLB — Japanese Living Bible (JLB)
Verse 1
Solomon’s Song of Songs.
She[a]
ソロモン王が作ったこの歌は、ほかのどんな歌よりすばらしいものです。
おとめ
「 2 もっともっと口づけしてください。
あなたの愛はぶどう酒より甘く、
Verse 2
Let him kiss me with the kisses of his mouth—
for your love is more delightful than wine.
for your love is more delightful than wine.
— not in JLB
Verse 3
Pleasing is the fragrance of your perfumes;
your name is like perfume poured out.
No wonder the young women love you!
your name is like perfume poured out.
No wonder the young women love you!
あなたの香油は、なんとすてきな香りでしょう。
名前もとても魅力的です。
若い娘たちが夢中になるのもむりはありません。
名前もとても魅力的です。
若い娘たちが夢中になるのもむりはありません。
Verse 4
Take me away with you—let us hurry!
Let the king bring me into his chambers.
Let the king bring me into his chambers.
Friends
We rejoice and delight in you[b];
we will praise your love more than wine.
She
How right they are to adore you!
私を連れて行ってください。
さあ、走って行きましょう。」
さあ、走って行きましょう。」
おとめ
「王は私を、宮殿に連れて行ってくれました。
私たちは幸せでいっぱいです。
あなたの愛はぶどう酒にもまさります。
若い娘たちが夢中になるのも当然です。」
おとめ
「 5 エルサレムの娘さん、
私はケダルの天幕(荒野のアラビヤ人が住む黒いテント)
のように、日焼けして黒いのです。
でも、きれいでしょう。」
ソロモン王
「いや、あなたは私の絹の天幕のように愛らしい。」
おとめ
「 6 町の娘さん、そんなに見つめないでください。
私の肌はとても黒いのです。
兄にしかられ、
強い日照りのぶどう園の番をさせられたので、
すっかり日焼けしてしまったのです。」
おとめ
「 7 私の愛する方、どうか教えてください。
今日は、羊の群れをどこへ連れて行くのですか。
お昼には、どこにいらっしゃるのですか。
私は、あなたの仲間に混じって
流れ者のようにうろつきたくありません。
いつもおそばにいたいのです。」
ソロモン王
「 8 世界で一番美しい女よ、
それなら、群れのあとについて行って
羊飼いのテントを探しあて、
そこで、あなたの羊と子羊の世話をしなさい。
Verse 5
Dark am I, yet lovely,
daughters of Jerusalem,
dark like the tents of Kedar,
like the tent curtains of Solomon.[c]
daughters of Jerusalem,
dark like the tents of Kedar,
like the tent curtains of Solomon.[c]
— not in JLB
Verse 6
Do not stare at me because I am dark,
because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
and made me take care of the vineyards;
my own vineyard I had to neglect.
because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
and made me take care of the vineyards;
my own vineyard I had to neglect.
— not in JLB
Verse 7
Tell me, you whom I love,
where you graze your flock
and where you rest your sheep at midday.
Why should I be like a veiled woman
beside the flocks of your friends?
where you graze your flock
and where you rest your sheep at midday.
Why should I be like a veiled woman
beside the flocks of your friends?
Friends
— not in JLB
Verse 8
If you do not know, most beautiful of women,
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
He
— not in JLB
Verse 9
I liken you, my darling, to a mare
among Pharaoh’s chariot horses.
among Pharaoh’s chariot horses.
愛する人よ。
あなたはかわいい子馬のようだ。
あなたはかわいい子馬のようだ。
Verse 10
Your cheeks are beautiful with earrings,
your neck with strings of jewels.
your neck with strings of jewels.
頬にかかる髪の毛が、とてもすてきだ。
宝石をちりばめた首飾りをつけた首には
気品が漂っている。
宝石をちりばめた首飾りをつけた首には
気品が漂っている。
Verse 11
We will make you earrings of gold,
studded with silver.
studded with silver.
She
あなたのために、
金のイヤリングと銀の首飾りを作ってあげよう。」
金のイヤリングと銀の首飾りを作ってあげよう。」
おとめ
「 12 ベッドに横になった王は、
私のつけている香水の香りにうっとりしています。
Verse 12
While the king was at his table,
my perfume spread its fragrance.
my perfume spread its fragrance.
— not in JLB
Verse 13
My beloved is to me a sachet of myrrh
resting between my breasts.
resting between my breasts.
私の愛するお方は、
私の乳房の間にある、没薬の匂い袋のようです。」
私の乳房の間にある、没薬の匂い袋のようです。」
ソロモン王
「 14 私の愛する人は、エン・ゲディ(死海西岸のオアシス)
の植物園にある花束のようだ。
Verse 14
My beloved is to me a cluster of henna blossoms
from the vineyards of En Gedi.
from the vineyards of En Gedi.
He
— not in JLB
Verse 15
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves.
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves.
She
愛する人よ。あなたはなんと美しいのだろう。
どう言ったらいいかわからないほどだ。
目は鳩のように優しく、
どう言ったらいいかわからないほどだ。
目は鳩のように優しく、
Verse 16
How handsome you are, my beloved!
Oh, how charming!
And our bed is verdant.
Oh, how charming!
And our bed is verdant.
He
草の上に身を横たえる姿は、
なんと美しく、麗しいのだろう。
なんと美しく、麗しいのだろう。
Verse 17
The beams of our house are cedars;
our rafters are firs.
our rafters are firs.
その上に、杉や糸杉が影を落としている。」
おとめ
「