Genesis 24

Genesis 24

NIV — New International Version Bible (NIV)
JLB — Japanese Living Bible (JLB)
Verse 1
Abraham was now very old, and the Lord had blessed him in every way.
アブラハムは神の祝福を豊かに受けて、何不自由なく暮らしていましたが、もうかなりの高齢になっていました。
Verse 2
He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh.
そんなある日、アブラハムは家を管理させていた最年長の召使に言いました。
Verse 3
I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
「天と地を治める神、主にかけて誓ってくれ。私の息子をカナン人の娘と結婚させてはならない。
Verse 4
but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.”

私の故郷に住む親類のところへ行き、嫁を見つけて来てはくれまいか。」

Verse 5
The servant asked him, “What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?”

「そうおっしゃいましても、何分、あまりにも遠い所でございます。ここまで嫁に来ようという娘さんがいるかどうか……。もし見つからなかったら、どういたしますか。イサク様をあちらへお連れして、ご親類の方たちといっしょに住むようにいたしましょうか。」

Verse 6
“Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said.
「いいや、だめだ。どんなことがあっても、それだけはできない。
Verse 7
“The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring[a] I will give this land’—he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
天の神様から、私はご命令を受けたのだ。あの土地と親族から離れるようにと。それに、私と私の子孫にこの土地を与えるというお約束もある。そう言われる以上、神様が天使を遣わして、どうすればよいか教えてくださるはずだ。息子の嫁はきっと見つかる。
Verse 8
If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”
だが、どうしてもうまくいかない場合は……しかたがない、その時は一人で帰って来なさい。ただ、どんなことがあっても、息子をあそこへ連れて行くことだけはならない。」

Verse 9
So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.

召使は、指示どおりにすると心から誓いました。
Verse 10
Then the servant left, taking with him ten of his master’s camels loaded with all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim[b] and made his way to the town of Nahor.
さっそく、旅行の準備にかからなければなりません。まず、らくだを十頭選びました。また、贈り物として最上の物を幾つかより分けました。それを全部らくだに積み終えると、一行はナホル(アブラハムの兄弟)の住むアラム・ナハライム地方(現在のイラクの一地域)へ向かったのです。
Verse 11
He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.

いよいよ目的地に着くという時、アブラハムの召使は、町はずれの泉のそばにらくだを座らせました。ちょうど夕方で、女たちが水くみに来る時刻でした。

Verse 12
Then he prayed, “Lord, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham.
彼は祈りました。「私の主人アブラハムの神様、どうぞご主人様に恵みをお与えください。また、私がこの旅の目的を果たせますよう、お助けください。
Verse 13
See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
いま私は、この泉のかたわらで、娘たちが水をくみに来るのを待っています。
Verse 14
May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’—let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”

そこで、こうしていただけないでしょうか。娘たちに水を下さいと頼むつもりですが、その時もし、『ええ、どうぞ。らくだにも飲ませましょう』と言ってくれたら、その娘さんこそイサク様の妻となるべき娘だ、ということにしてください。そうすれば、主人アブラハムへの神様のお恵みを知ることができます。」

Verse 15
Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milkah, who was the wife of Abraham’s brother Nahor.
このように祈っていると、リベカという美しい娘が水がめを肩にのせ、泉にやって来ました。そして、水がめに水をいっぱい入れました。彼女の父親はベトエルと言い、アブラハムの兄弟ナホルと妻ミルカの息子でした。
Verse 16
The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.

— not in JLB
Verse 17
The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”

アブラハムの召使はさっそく彼女に走り寄って、水を飲ませてほしいと頼みました。
Verse 18
“Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.

「どうぞ、どうぞ」と、その娘はすぐに水がめを下ろし、彼が飲み終わるのを見はからって、
Verse 19
After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.”
こう言いました。「そうそう、らくだにもたっぷり飲ませてあげましょう。」
Verse 20
So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
彼女は水をおけにあけると、また小走りでくみに行き、
Verse 21
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.

すべてのらくだに飲ませたのでした。召使は、はたして彼女が自分の探していた娘なのかどうか見きわめようと、無言のまま、じっと彼女のかいがいしい仕事ぶりを見守っていました。
Verse 22
When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka[c] and two gold bracelets weighing ten shekels.[d]
そして、らくだが水を飲み終わる頃合に、金の鼻輪と、金の腕輪を二つ、彼女に渡して尋ねました。
Verse 23
Then he asked, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”

「つかぬことを伺いますが、お父様のお名前は何とおっしゃるのですか。それに、できれば今夜、お宅に泊めていただくわけにはまいりませんでしょうか。」

Verse 24
She answered him, “I am the daughter of Bethuel, the son that Milkah bore to Nahor.”
「父はベトエルです。ナホルとミルカの息子ですよ。もちろん、ご遠慮はいりません。どうぞお泊まりください。
Verse 25
And she added, “We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.”

らくだのためのわらや餌も十分ありますし、お客様用のお部屋もございます。」

Verse 26
Then the man bowed down and worshiped the Lord,
老召使は立ったまま頭を垂れ、その場で主を礼拝しました。
Verse 27
saying, “Praise be to the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”

「主人アブラハムの神様、ありがとうございます。なんというお恵みでしょう。主人への約束を、こんなにもすばらしい方法でかなえてくださるとは。主人の親族にこんなに早く会えるとは思ってもみませんでした。何もかもあなたのお引き合わせです。ほんとうにありがとうございます。」

Verse 28
The young woman ran and told her mother’s household about these things.
一方、娘は家へ駆け戻り、家族に客のことを話しました。
Verse 29
Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
話を聞いたリベカの兄ラバンは、鼻輪と腕輪を見ると、大急ぎで泉に駆けつけました。老人はまだそこにいて、らくだのそばに立っていました。
Verse 30
As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister’s arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
— not in JLB
Verse 31
“Come, you who are blessed by the Lord,” he said. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”

「ここにおいででしたか。お話は伺いました。これも、主の特別の祝福に違いありません。さあさあ、こんな町はずれに立っていないで、どうぞ家へおいでください。部屋はお越しを待つばかりになっていますし、らくだを休ませる場所もあります。」

Verse 32
So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
勧めに従い、老召使はラバンについて行きました。ラバンは、らくだにわらと餌を与え、供の者たちにも足を洗う水を出しました。
Verse 33
Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.”

“Then tell us,” Laban said.

やがて夕食の時間になりました。いよいよ話を切り出す時です。老召使は言いました。「お食事を頂く前に、ぜひともお聞き願いたいことがあります。どういうわけで私がここにまいったか、その用向きをお話ししなければなりません。」

「かまいませんとも。そのご用向きを伺いましょう」と、ラバンが促します。

Verse 34
So he said, “I am Abraham’s servant.
「実は、私の主人はアブラハムと申しまして、
Verse 35
The Lord has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
主に特別な祝福を頂いております。土地の人々からも大いに尊敬されるりっぱな人です。家畜も多く、金銀をはじめ、多くの財産もあります。奴隷も大ぜいおり、らくだやろばもたくさんいます。
Verse 36
My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
奥様はたいへん年を取ってからお子さんに恵まれ、主人は全財産をこの息子さんに譲りました。
Verse 37
And my master made me swear an oath, and said, ‘You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
ところで、主人が申しますには、息子イサク様をカナンの地の女と結婚させてはならない、というのでございます。
Verse 38
but go to my father’s family and to my own clan, and get a wife for my son.’

どうしてもこの遠い国まで来て、ご兄弟の親族の中から花嫁を連れて帰れというご命令で。
Verse 39
“Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’

私は万一の場合を考えまして、『もし、いっしょに来るという娘さんが見つからなかったらどういたしましょう』と尋ねました。
Verse 40
“He replied, ‘The Lord, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family.
すると主人は、そんな心配はいらない、と申します。『必ず見つかる。これまで私は主のお心に背いたことはない。大丈夫、主が天使を遣わして、必ずうまくいくようにしてくださる。だから、私の親類から嫁を見つけて来なさい。
Verse 41
You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you—then you will be released from my oath.’

必ずそうすると誓ってもらう。それでも万一、娘をこんな遠くにはよこせないと断られたら、その時はしかたがない。そのまま一人で帰って来てよい』と、そう申すのでございます。

Verse 42
“When I came to the spring today, I said, ‘Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
そのようなわけで、今日の午後、泉にたどり着いた時、私はこう祈りました。『主人アブラハムの神様、もしも私が使命を無事に果たせるようにお助けくださるのでしたら、どうぞこのようにしてください。
Verse 43
See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,”
私はちょうど泉のそばにおりますから、水をくみに来る娘さんに、「水を飲ませてください」と頼みましょう。
Verse 44
and if she says to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too,” let her be the one the Lord has chosen for my master’s son.’

そして、もし娘さんが、「ええ、どうぞ。らくだにも飲ませましょう」と答えたら、その娘さんこそ、神様がご主人の息子の嫁として選んだ人だ、ということにしてください。』

Verse 45
“Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’

こうお祈りしている最中に、リベカさんがいらしたのです。水がめを肩に載せ、泉に降りると、なみなみと水をくんでいらしたので、『すみませんが、水を飲ませてください』とお願いしました。
Verse 46
“She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels too.’ So I drank, and she watered the camels also.

うれしいことに、リベカさんはすぐ水がめを下ろして、飲ませてくださるではありませんか。そればかりではありません。『そうそう、らくだにもたっぷり飲ませましょう』と言って、そのとおりなさったのです。
Verse 47
“I asked her, ‘Whose daughter are you?’

“She said, ‘The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milkah bore to him.’

“Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,

私ははやる気持ちをぐっと抑えて尋ねました。『失礼ですが、どなたの娘さんですか?』『ナホル家の者です。父はベトエルといい、ナホルとミルカの息子です』とおっしゃるのを聞いて、もう間違いないと思いました。それでさっそく、鼻輪と腕輪を差し上げたわけです。
Verse 48
and I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master’s brother for his son.
私は頭を垂れ、主人アブラハムの神様のすばらしいお引き合わせに、心からお礼を申し上げました。こんなにも早く、主人のご兄弟と縁続きの娘さんにお会いできるとは、思いもよらなかったものですから。
Verse 49
Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.”

と、こういうわけなのです。いかがなものでしょう。率直にお気持ちを聞かせていただけないでしょうか。私の主人の願いをお聞き届けくださるなら、願ってもないことです。いずれにしましても、ご返事を頂ければ、私は進む方向を決めることができます。」

Verse 50
Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other.
「神様があなたを送って来られたのは明らかですから、私たちが何を言えましょう」とラバンとベトエルは答え、ベトエルが続けました。「とすれば、お断りするわけにもまいりません。
Verse 51
Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the Lord has directed.”

どうぞ娘リベカを連れて行ってください。神様のお示しになったとおり、ご主人の息子さんの妻となさってください。」

Verse 52
When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.
答えを聞くと、アブラハムの召使はひざまずいて主を礼拝しました。
Verse 53
Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
それから、純金や純銀の台にはめ込んだ宝石や美しい衣装を取り出して、リベカに与え、母親と兄にも、たくさんの高価な贈り物をしたのです。

Verse 54
Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there.

When they got up the next morning, he said, “Send me on my way to my master.”

ようやく一段落ついたところで夕食をとり、その晩、老召使は供の者たちといっしょに泊まりました。そして次の朝早く、彼は言いました。「どうもお世話になりました。そうゆっくりもできませんので、主人のところへ帰らせていただきたいのですが。」

Verse 55
But her brother and her mother replied, “Let the young woman remain with us ten days or so; then you[e] may go.”

「それはまた急なお話で……。せめて十日ばかりはよろしいではありませんか。リベカもいろいろ準備があることですし、これから先、もう会えないかもしれません。ゆっくり名残を惜しんでからにしていただくわけにはいきませんか。」母親と兄は、何とか引き止めようとします。

Verse 56
But he said to them, “Do not detain me, now that the Lord has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master.”

しかし召使は、「おことばを返すようですが、やはり帰らせてください。主のおかげで用向きも無事に果たせたことですし、一刻も早く帰って主人に報告したいのです。」

Verse 57
Then they said, “Let’s call the young woman and ask her about it.”
「そうまでおっしゃるのですか。では、こうしたらいかがでしょう。娘を呼んで本人の気持ちを直接聞きましょう。」

Verse 58
So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?”

“I will go,” she said.

二人はリベカを呼んで尋ねました。「どうだ、今すぐこの方といっしょに行くかね。」

「はい、まいります。」

Verse 59
So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham’s servant and his men.
本人が承知した以上、断る理由もありません。リベカが小さい時からの乳母をつけて送り出すことにしました。
Verse 60
And they blessed Rebekah and said to her,

“Our sister, may you increase
    to thousands upon thousands;
may your offspring possess
    the cities of their enemies.”

別れる時、彼らはリベカを祝福しました。「妹よ。数えきれないほど多くの国民の母となるように。おまえの子孫が、すべての敵に打ち勝つように。」

Verse 61
Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.

こうしてリベカと使用人の少女たちは、らくだに乗り、老召使といっしょに出発しました。

Verse 62
Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
一方、このころイサクはネゲブに住んでいましたが、ちょうどベエル・ラハイ・ロイから帰って来たところでした。
Verse 63
He went out to the field one evening to meditate,[f] and as he looked up, he saw camels approaching.
夕暮れの野を散歩しながら物思いにふけっていた時です。ふと目を上げると、向こうかららくだの一行が来るのが見えます。
Verse 64
Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
リベカもイサクに気づき、すぐにらくだから降りました。
Verse 65
and asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?”

“He is my master,” the servant answered. So she took her veil and covered herself.

リベカは老召使に尋ねました。「あそこにいらっしゃる方はどなたですの? 私たちを迎えにいらしたのかしら。」「おお、あれが若だんな様でございますよ。」そう言われて、彼女はあわててベールをかぶりました。
Verse 66
Then the servant told Isaac all he had done.
老召使はイサクにこれまでの一部始終を話しました。

Verse 67
Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother’s death.

イサクはリベカを、亡き母サラが使っていたテントに連れて行きました。こうして二人は結婚したのです。イサクは妻を心から愛し、母親を亡くした悲しみも、妻を得たことで慰められました。