Genesis 21

Genesis 21

NIV — New International Version Bible (NIV)
JLB — Japanese Living Bible (JLB)
Verse 1
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
Verse 2
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
— not in JLB
Verse 3
Abraham gave the name Isaac[a] to the son Sarah bore him.
アブラハムはその子をイサク〔「笑い声」の意〕と名づけました。
Verse 4
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
そして、生まれて八日目に、神から命じられたとおり、割礼を受けさせました。この時、アブラハムは百歳でした。

Verse 5
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

— not in JLB
Verse 6
Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
サラは言いました。「神様は、私を笑えるようにしてくださった。私に赤ちゃんができたと知ったら、皆さんがいっしょに喜んでくれるでしょうね。
Verse 7
And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

Hagar and Ishmael Sent Away

まるで夢のようだわ。年老いた主人のために、赤ちゃんを産んだのですもの。」

ハガルとイシュマエル

Verse 8
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
子どもは日を追って大きくなり、やがて乳離れする時になりました。アブラハムは息子の成長を祝ってパーティーを開きました。
Verse 9
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
ところが、エジプト人の女ハガルがアブラハムに産んだイシュマエルが、弟イサクをからかい半分にいじめているのを見ました。それを見つけたサラは、
Verse 10
and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”

アブラハムに訴えました。「どうかあの女奴隷と子どもを追い払ってください。跡継ぎはイサクと決まっています。」

Verse 11
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
アブラハムは困り果てました。イシュマエルも自分の子どもなのです。
Verse 12
But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring[b] will be reckoned.
すると神は、アブラハムを力づけました。「あの子と女奴隷のことは心配しなくてよい。サラの言うとおりにしなさい。わたしの約束は間違いなくイサクによって成就する。
Verse 13
I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”

しかし、ハガルの子もあなたの息子だ。必ずやその子孫の国を大きくしよう。」

Verse 14
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.

翌朝早く、アブラハムは、さっそく食べ物を用意し、水を入れた皮袋をハガルに背負わせると、息子といっしょに送り出しました。二人はベエル・シェバの荒野まで来ましたが、どこといって行く先はありません。ただあてもなくさまようばかりです。
Verse 15
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
Verse 16
Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she[c] began to sob.

自分は百メートルほど離れた所に座りました。「とても、あの子が死ぬのを見ていられない。」そう言うと、わっと泣きくずれました。
Verse 17
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
その時、天から神の使いの声が響きました。神が子どもの泣き声を聞かれたのです。「ハガルよ、どうしたのだ。何も恐れることはないのだよ。あそこで泣いているあの子の声を、神様はちゃんと聞いてくださった。
Verse 18
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”

さあ早く行って子どもをしっかり抱きしめ、慰めてやりなさい。あの子の子孫を必ず大きな国にすると約束しよう。」

Verse 19
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

こう言われて、ふと気がつくと、なんと井戸があるではありませんか。神がハガルの目を開いたので、彼女は井戸を見つけることができたのです。彼女は喜んで水を皮袋の口までいっぱいにし、息子にも飲ませました。
Verse 20
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。

アビメレクとの契約

Verse 21
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.

The Treaty at Beersheba

— not in JLB
Verse 22
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
このころのことです。アビメレク王と軍の司令官ピコルとが、アブラハムのところに来て言いました。「あなたは何をしても神様に守られておられる。それは、だれが見てもはっきりしています。
Verse 23
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”

そこで、折り入ってお願いしたい。私や息子、孫たちを裏切ったりせず、今後もわが国と友好関係を保っていくことを、神の名にかけて誓っていただきたい。あなたにはこれまで、ずいぶんよくしてきたはずだから、あなたも正義を尽くしてほしい。」

Verse 24
Abraham said, “I swear it.”

「いいですとも、誓いましょう」とアブラハムは答えました。
Verse 25
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
またアブラハムは、王の部下たちが井戸を奪い取ったことで、アビメレクに抗議しました。

Verse 26
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”

「はて、それは初耳です。いったいだれがそんなことを。その時すぐ言ってくださればよかったのに。」

Verse 27
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
こうして契約を結ぶことになり、アブラハムはそのしるしに、羊と牛を王に与えて、いけにえとしました。

Verse 28
Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
ところが、アブラハムが雌の子羊を七頭別にとっておいたのを見て、王は尋ねました。「これはどういうわけか。」

Verse 29
and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”

— not in JLB
Verse 30
He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”

「この子羊は王様への贈り物です。これを二人の間の証拠として、この井戸が私のものだということをはっきりさせようと思いまして。」

Verse 31
So that place was called Beersheba,[d] because the two men swore an oath there.

そののち、この井戸はベエル・シェバ〔「誓いの井戸」の意〕と呼ばれるようになりました。王とアブラハムが、そこで契約を結んだからです。
Verse 32
After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
その後、王と司令官ピコルは、国へ帰りました。

Verse 33
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
アブラハムは井戸のそばに柳を一本植え、そこで主に祈りました。永遠の神に契約の証人となっていただくためです。
Verse 34
And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

こうしてアブラハムは、ペリシテ人の地に長く住むことになりました。