Song Of Songs 8
NIV — New International Version Bible (NIV)
CST — Nueva Versión Internacional (Castilian) (CST)
Verse 1
If only you were to me like a brother,
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me.
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me.
¡Ah, si fueras mi propio hermano,
criado a los pechos de mi madre!
Al encontrarte en la calle podría besarte,
y nadie me juzgaría mal.
criado a los pechos de mi madre!
Al encontrarte en la calle podría besarte,
y nadie me juzgaría mal.
Verse 2
I would lead you
and bring you to my mother’s house—
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
and bring you to my mother’s house—
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
Tomándote de la mano,
te llevaría a la casa de mi madre,
y me enseñarías el arte del amor.
Te daría a beber vino con especias,
y el néctar de mis granadas.
te llevaría a la casa de mi madre,
y me enseñarías el arte del amor.
Te daría a beber vino con especias,
y el néctar de mis granadas.
Verse 3
His left arm is under my head
and his right arm embraces me.
and his right arm embraces me.
¡Ojalá pudiera mi cabeza
reposar sobre su izquierda!
¡Ojalá su derecha me abrazara!
reposar sobre su izquierda!
¡Ojalá su derecha me abrazara!
El amado
Verse 4
Daughters of Jerusalem, I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
Friends
Yo os ruego, mujeres de Jerusalén,
que no desveléis ni molestéis a mi amada,
hasta que ella quiera despertar.
que no desveléis ni molestéis a mi amada,
hasta que ella quiera despertar.
Sexto Canto
El coro
Verse 5
Who is this coming up from the wilderness
leaning on her beloved?
leaning on her beloved?
She
Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived you,
there she who was in labor gave you birth.
¿Quién es esta que sube por el desierto
apoyada sobre el hombro de su amado?
apoyada sobre el hombro de su amado?
El amado
Bajo el manzano te desperté;
allí te concibió tu madre,
allí mismo te dio a luz.
La amada
Verse 6
Place me like a seal over your heart,
like a seal on your arm;
for love is as strong as death,
its jealousy[a] unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
like a mighty flame.[b]
like a seal on your arm;
for love is as strong as death,
its jealousy[a] unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
like a mighty flame.[b]
Grábame como un sello sobre tu corazón;
llévame como una marca sobre tu brazo.
Fuerte es el amor, como la muerte,
y tenaz la pasión, como el sepulcro.
Como llama divina
es el fuego ardiente del amor.
llévame como una marca sobre tu brazo.
Fuerte es el amor, como la muerte,
y tenaz la pasión, como el sepulcro.
Como llama divina
es el fuego ardiente del amor.
Verse 7
Many waters cannot quench love;
rivers cannot sweep it away.
If one were to give
all the wealth of one’s house for love,
it[c] would be utterly scorned.
rivers cannot sweep it away.
If one were to give
all the wealth of one’s house for love,
it[c] would be utterly scorned.
Friends
Ni las muchas aguas pueden apagarlo,
ni los ríos pueden extinguirlo.
Si alguien ofreciera todas sus riquezas
a cambio del amor,
solo conseguiría el desprecio.
ni los ríos pueden extinguirlo.
Si alguien ofreciera todas sus riquezas
a cambio del amor,
solo conseguiría el desprecio.
El coro
Verse 8
We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
Tan pequeña es nuestra hermana
que no le han crecido los pechos.
¿Qué haremos por nuestra hermana
cuando vengan a pedirla?
que no le han crecido los pechos.
¿Qué haremos por nuestra hermana
cuando vengan a pedirla?
Verse 9
If she is a wall,
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
She
Si fuera una muralla,
construiríamos sobre ella almenas de plata.
Si acaso fuera una puerta,
la recubriríamos con paneles de cedro.
construiríamos sobre ella almenas de plata.
Si acaso fuera una puerta,
la recubriríamos con paneles de cedro.
La amada
Verse 10
I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
Una muralla soy yo,
y mis pechos, sus dos torres.
Por eso a los ojos de mi amado
soy como quien ha hallado la paz.
y mis pechos, sus dos torres.
Por eso a los ojos de mi amado
soy como quien ha hallado la paz.
Verse 11
Solomon had a vineyard in Baal Hamon;
he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
a thousand shekels[d] of silver.
he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
a thousand shekels[d] of silver.
Salomón tenía una viña en Baal Jamón,
que dejó al cuidado de aparceros.
Cada uno entregaba, por sus frutos,
mil monedas[a] de plata.
que dejó al cuidado de aparceros.
Cada uno entregaba, por sus frutos,
mil monedas[a] de plata.
Verse 12
But my own vineyard is mine to give;
the thousand shekels are for you, Solomon,
and two hundred[e] are for those who tend its fruit.
the thousand shekels are for you, Solomon,
and two hundred[e] are for those who tend its fruit.
He
¡Quédate, Salomón, con las mil monedas,
y vosotros, aparceros, con doscientas,
pero mi viña solo a mí me pertenece!
y vosotros, aparceros, con doscientas,
pero mi viña solo a mí me pertenece!
El amado
Verse 13
You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice!
with friends in attendance,
let me hear your voice!
She
Tú, que reinas en los jardines,
pendientes de tu voz están nuestros amigos;
¡déjanos escucharla!
pendientes de tu voz están nuestros amigos;
¡déjanos escucharla!
La amada
Verse 14
Come away, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the spice-laden mountains.
and be like a gazelle
or like a young stag
on the spice-laden mountains.
¡Apresúrate, amado mío!
¡Corre como venado, como cervatillo,
sobre los montes de bálsamo cubiertos!
¡Corre como venado, como cervatillo,
sobre los montes de bálsamo cubiertos!