Song Of Songs 7

Song Of Songs 7

NIV — New International Version Bible (NIV)
CCBT — Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT)
Verse 1
[a]How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
我的公主啊,你的雙腳配上鞋子多麼美啊!
你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
Verse 2
Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
你的肚臍好像圓杯,
不缺調和的酒。
你的腰好比一堆麥子,
四周圍繞著百合花。
Verse 3
Your breasts are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
你的胸脯好像一對孿生的小鹿。
Verse 4
Your neck is like an ivory tower.
Your eyes are the pools of Heshbon
    by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
    looking toward Damascus.
你的脖子如象牙塔,
眼睛好像希實本境內巴特·拉並門旁的水池。
你的鼻子好像眺望大馬士革的黎巴嫩塔。
Verse 5
Your head crowns you like Mount Carmel.
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
你的頭如同迦密山,
你的秀髮好像紫黑色的緞子,
君王的心被你的縷縷青絲繫住。
Verse 6
How beautiful you are and how pleasing,
    my love, with your delights!
我的愛人,你是多麼美麗,
多麼討人喜愛,令人陶醉啊!
Verse 7
Your stature is like that of the palm,
    and your breasts like clusters of fruit.
你亭亭玉立如同棕櫚樹,
胸脯就像樹上的果串。
Verse 8
I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,
我要攀上這棵樹,
握住樹上的果子。
願你的胸脯像葡萄串,
你的氣息如蘋果般清香。
Verse 9
    and your mouth like the best wine.

She

May the wine go straight to my beloved,
    flowing gently over lips and teeth.[b]

你的親吻像上好的美酒。

女子:

願美酒流入我良人的口中,
緩緩注入他陶醉的唇齒間。

Verse 10
I belong to my beloved,
    and his desire is for me.
我屬於我的良人,
是他所戀慕的。
Verse 11
Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.[c]
我的良人,來吧!
讓我們到田間去,
在村莊裡住宿吧。
Verse 12
Let us go early to the vineyards
    to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
    and if the pomegranates are in bloom—
    there I will give you my love.
我們清晨去葡萄園,
看看葡萄樹是否已經發芽開花,
石榴樹是否正在開花。
我要在那裡把我的愛情獻給你。
Verse 13
The mandrakes send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.

那裡風茄飄香,
門口有各樣上好的新陳美果。
我的良人,這都是我為你存留的。