Song Of Songs 4

Song Of Songs 4

NIV — New International Version Bible (NIV)
CCBT — Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT)
Verse 1
How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes behind your veil are doves.
Your hair is like a flock of goats
    descending from the hills of Gilead.
我的愛人啊,你真是美極了!
面紗掩映著那溫柔如鴿的雙眸,
你的秀髮就好像躍下基列山岡的山羊群。
Verse 2
Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
    coming up from the washing.
Each has its twin;
    not one of them is alone.
你的牙齒如同新剪了毛的母羊,
剛從水裡洗淨上來,成雙成對,
一顆也沒有脫落。
Verse 3
Your lips are like a scarlet ribbon;
    your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
你的唇好像朱紅絲帶,
你的口嬌美,
你面紗下的雙頰如兩瓣石榴。
Verse 4
Your neck is like the tower of David,
    built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,
    all of them shields of warriors.
你的頸項秀麗,宛若裝飾著上千英雄盾牌的大衛樓塔。
Verse 5
Your breasts are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle
    that browse among the lilies.
你的胸脯好比一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
Verse 6
Until the day breaks
    and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
    and to the hill of incense.
我要登上沒藥山和乳香岡,
直到晚風吹起、日影消逝。
Verse 7
You are altogether beautiful, my darling;
    there is no flaw in you.

我的愛人啊,
你美麗動人,毫無瑕疵。
Verse 8
Come with me from Lebanon, my bride,
    come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
    from the top of Senir, the summit of Hermon,
from the lions’ dens
    and the mountain haunts of leopards.
我的新娘啊,
跟我一起離開黎巴嫩,
離開黎巴嫩吧!
離開那獅豹出沒的亞瑪拿山頂、示尼珥山和黑門高峰吧!
Verse 9
You have stolen my heart, my sister, my bride;
    you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
    with one jewel of your necklace.
我的妹妹,我的新娘啊,
你奪去了我的心。
你的秋波一轉,
你項鏈上的明珠一閃,
都令我傾倒。
Verse 10
How delightful is your love, my sister, my bride!
    How much more pleasing is your love than wine,
and the fragrance of your perfume
    more than any spice!
我的妹妹,我的新娘啊,
你的愛比美酒更香甜。
你身上洋溢的芬芳遠勝過一切香料。
Verse 11
Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
    milk and honey are under your tongue.
The fragrance of your garments
    is like the fragrance of Lebanon.
我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,
你的舌頭底下藏著奶與蜜。
你的衣服散發的幽香,
就像黎巴嫩山芬芳怡人的氣息。
Verse 12
You are a garden locked up, my sister, my bride;
    you are a spring enclosed, a sealed fountain.
我的妹妹,我的新娘,
你是緊鎖的園子,
封閉的井,隱藏的泉源。
Verse 13
Your plants are an orchard of pomegranates
    with choice fruits,
    with henna and nard,
你好像一個美麗的果園,
結滿了石榴和各種上好的果子,
也有鳳仙花、哪噠樹、
Verse 14
    nard and saffron,
    calamus and cinnamon,
    with every kind of incense tree,
    with myrrh and aloes
    and all the finest spices.
哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂、
沒藥和沉香,
以及一切上好的香料。
Verse 15
You are[b] a garden fountain,
    a well of flowing water
    streaming down from Lebanon.

She

你是園中的甘泉,是活水的井,
是從黎巴嫩流下來的溪水。

女子:

Verse 16
Awake, north wind,
    and come, south wind!
Blow on my garden,
    that its fragrance may spread everywhere.
Let my beloved come into his garden
    and taste its choice fruits.

北風啊,興起吧!
南風啊,吹來吧!
吹向我的園子,
使它的清香四溢。
願我的良人走進自己的園中,
享受其中的珍果。