Song Of Songs 7
NIV — New International Version Bible (NIV)
CCB — Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Verse 1
[a]How beautiful your sandaled feet,
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
O prince’s daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!
你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
Verse 2
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
你的肚脐好像圆杯,
不缺调和的酒。
你的腰好比一堆麦子,
四周围绕着百合花。
不缺调和的酒。
你的腰好比一堆麦子,
四周围绕着百合花。
Verse 3
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
like twin fawns of a gazelle.
你的胸脯好像一对孪生的小鹿。
Verse 4
Your neck is like an ivory tower.
Your eyes are the pools of Heshbon
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
Your eyes are the pools of Heshbon
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
你的脖子如象牙塔,
眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。
你的鼻子好像眺望大马士革的黎巴嫩塔。
眼睛好像希实本境内巴特·拉并门旁的水池。
你的鼻子好像眺望大马士革的黎巴嫩塔。
Verse 5
Your head crowns you like Mount Carmel.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
你的头如同迦密山,
你的秀发好像紫黑色的缎子,
君王的心被你的缕缕青丝系住。
你的秀发好像紫黑色的缎子,
君王的心被你的缕缕青丝系住。
Verse 6
How beautiful you are and how pleasing,
my love, with your delights!
my love, with your delights!
我的爱人,你是多么美丽,
多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
Verse 7
Your stature is like that of the palm,
and your breasts like clusters of fruit.
and your breasts like clusters of fruit.
你亭亭玉立如同棕榈树,
胸脯就像树上的果串。
胸脯就像树上的果串。
Verse 8
I said, “I will climb the palm tree;
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,
我要攀上这棵树,
握住树上的果子。
愿你的胸脯像葡萄串,
你的气息如苹果般清香。
握住树上的果子。
愿你的胸脯像葡萄串,
你的气息如苹果般清香。
Verse 9
and your mouth like the best wine.
She
May the wine go straight to my beloved,
flowing gently over lips and teeth.[b]
你的亲吻像上好的美酒。
女子:
愿美酒流入我良人的口中,
缓缓注入他陶醉的唇齿间。
Verse 10
I belong to my beloved,
and his desire is for me.
and his desire is for me.
我属于我的良人,
是他所恋慕的。
是他所恋慕的。
Verse 11
我的良人,来吧!
让我们到田间去,
在村庄里住宿吧。
让我们到田间去,
在村庄里住宿吧。
Verse 12
Let us go early to the vineyards
to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
and if the pomegranates are in bloom—
there I will give you my love.
to see if the vines have budded,
if their blossoms have opened,
and if the pomegranates are in bloom—
there I will give you my love.
我们清晨去葡萄园,
看看葡萄树是否已经发芽开花,
石榴树是否正在开花。
我要在那里把我的爱情献给你。
看看葡萄树是否已经发芽开花,
石榴树是否正在开花。
我要在那里把我的爱情献给你。
Verse 13
The mandrakes send out their fragrance,
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.
那里风茄飘香,
门口有各样上好的新陈美果。
我的良人,这都是我为你存留的。
门口有各样上好的新陈美果。
我的良人,这都是我为你存留的。