Titus 1

Titus 1

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness—
От Паула, раба Аллаха и посланника Исы Масиха[a], посланного, чтобы приводить избранных Аллаха к вере и к познанию истины, которая ведёт к благочестию
Verse 2
in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Аллах, Который никогда не лжёт.
Verse 3
and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,

И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Аллаха – нашего Спасителя.

Verse 4
To Titus, my true son in our common faith:

Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.

Appointing Elders Who Love What Is Good

Титу, моему истинному сыну по общей вере.

Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исы Масиха – нашего Спасителя.

Качества, необходимые духовному руководителю

Verse 5
The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint[a] elders in every town, as I directed you.
Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довёл до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в общинах верующих в каждом городе, как я тебе велел.
Verse 6
An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe[b] and are not open to the charge of being wild and disobedient.
Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены[b]; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
Verse 7
Since an overseer manages God’s household, he must be blameless—not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
Он должен быть безупречен, так как это служение от Самого Аллаха. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.
Verse 8
Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
Verse 9
He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.

Rebuking Those Who Fail to Do Good

Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.

Действия по отношению к лжеучителям

Verse 10
For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group.
Есть много людей, особенно среди обрезанных[c], которые не признают над собой власти, занимаются пустыми разговорами и обманывают других.
Verse 11
They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach—and that for the sake of dishonest gain.
Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
Verse 12
One of Crete’s own prophets has said it: “Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.”[c]
Даже один из них, их собственный пророк[d], сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
Verse 13
This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
Verse 14
and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.
чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
Verse 15
To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
Verse 16
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.

Они заявляют, что знают Аллаха, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.