Verse 1
I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.
Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу общины верующих в Кенхреях.
Verse 2
I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
Примите её так, как подобает верующим в Повелителя, и окажите ей помощь во всём, в чём она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
Verse 3
Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в служении Исе Масиху.
Verse 4
They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все общины верующих из язычников. Приветствуйте также общину, которая собирается в их доме.
Verse 5
Greet also the church that meets at their house.
Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Масиха в провинции Азия.
Verse 6
Greet Mary, who worked very hard for you.
Привет Марьям, которая так усердно потрудилась для вас.
Verse 7
Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
Привет Андронику и Юнии, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они хорошо известны посланникам Масиха и ещё до меня уверовали в Него.
Verse 8
Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
Verse 9
Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
Привет Урбану, нашему сотруднику в служении Масиху, и привет моему дорогому другу Стахию.
Verse 10
Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test.
Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Привет Апеллесу, испытанному последователю Масиха.
Привет всем домашним Аристобула.
Verse 11
Greet Herodion, my fellow Jew.
Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Привет Иродиону, моему соплеменнику.
Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
Verse 12
Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord.
Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
Привет Трифене и Трифосе, усердно трудящимся для Повелителя.
Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Повелителя.
Verse 13
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
Verse 14
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
Привет Асинкриту, Флегонту, Гермею, Патробу, Герму и братьям, которые с ними.
Verse 15
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.
Verse 16
Greet one another with a holy kiss.
All the churches of Christ send greetings.
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все общины последователей Масиха передают вам привет.
Verse 17
I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
Призываю вас, братья, остерегаться тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
Verse 18
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
Такие люди служат не нашему Повелителю Масиху, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
Verse 19
Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы твёрдо знали, что такое добро, и не были отмечены печатью зла.
Verse 20
The God of peace will soon crush Satan under your feet.
The grace of our Lord Jesus be with you.
И тогда Аллах, дающий мир, скоро повергнет Шайтана вам под ноги!
Пусть благодать нашего Повелителя Исы будет с вами.
Verse 21
Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.
Verse 22
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
(Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Паула, тоже приветствую вас как ваш брат по вере в Повелителя.)
Verse 23
Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings.
Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. [24]
Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет.
Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
Прославление Аллаха
Verse 25
Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
Хвала Аллаху, Который может укрепить вас в вере, как говорит Радостная Весть об Исе Масихе, которую я возвещаю. И эта Весть соответствует откровению тайны – замыслу Аллаха по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
Verse 26
but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, и Радостная Весть достигла всех народов, чтобы и они покорились вере.
Verse 27
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
Единому и премудрому Богу да будет слава вовеки через Ису Масиха! Аминь.