Romans 14
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters.
Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
Verse 2
One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.
Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи.
Verse 3
The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Аллах принял его.
Verse 4
Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Лишь его хозяин решает, справился слуга или нет. Но силою Повелителя слуга обязательно справится.
Verse 5
One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.
Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
Verse 6
Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
Кто считает, что один день важнее другого, тот делает это для Повелителя. Кто ест что-либо – ест для Повелителя, потому что он при этом благодарит Аллаха, и кто не ест этого – тоже для Повелителя не ест и благодарит Аллаха.
Verse 7
For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
Verse 8
If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
Если мы живём, то живём для Повелителя, и если умираем, то умираем тоже для Повелителя. Живём мы или умираем – мы принадлежим Ему.
Verse 9
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых.
Verse 10
You, then, why do you judge your brother or sister[a]? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat.
Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на Суд Аллаха.
Verse 11
It is written:
“‘As surely as I live,’ says the Lord,
‘every knee will bow before me;
every tongue will acknowledge God.’”[b]
Написано:
«Верно, как и то, что Я живу, – говорит Вечный, –
каждое колено преклонится предо Мной,
и каждый язык исповедает, что Я Бог»[a].
Verse 12
So then, each of us will give an account of ourselves to God.
Каждый из нас ответит перед Аллахом сам за себя.
Не давайте повода к претыканиям
Verse 13
Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
Verse 14
I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.
Моё единение с Повелителем Исой даёт мне знание и твёрдую убеждённость, что нет никакой пищи, которая была бы сама по себе нечиста,[b] но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто.
Verse 15
If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Масих.
Verse 16
Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.
Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
Verse 17
For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
Царство Аллаха заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух.
Verse 18
because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
Кто так служит Масиху, тот доставляет радость Аллаху и заслуживает одобрения людей.
Verse 19
Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
Verse 20
Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.
Не разрушайте дела Аллаха ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
Verse 21
It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
Verse 22
So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
Пусть твоё мнение на этот счёт будет твоим личным убеждением перед Аллахом, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор.
Verse 23
But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.[c]
Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех.[c]