Psalm 103
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Praise the Lord, my soul;
all my inmost being, praise his holy name.
all my inmost being, praise his holy name.
Прославь, душа моя, Вечного!
Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик!
Ты облачён в славу и величие;
Verse 2
Praise the Lord, my soul,
and forget not all his benefits—
and forget not all his benefits—
Ты покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
Небеса простираешь, как занавес,
Verse 3
who forgives all your sins
and heals all your diseases,
and heals all your diseases,
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Verse 4
who redeems your life from the pit
and crowns you with love and compassion,
and crowns you with love and compassion,
Verse 5
who satisfies your desires with good things
so that your youth is renewed like the eagle’s.
so that your youth is renewed like the eagle’s.
Землю Ты утвердил на её основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
Verse 6
The Lord works righteousness
and justice for all the oppressed.
and justice for all the oppressed.
Бездною, как одеянием, покрыл её;
воды стояли даже выше гор.
воды стояли даже выше гор.
Verse 7
He made known his ways to Moses,
his deeds to the people of Israel:
his deeds to the people of Israel:
Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
Verse 8
The Lord is compassionate and gracious,
slow to anger, abounding in love.
slow to anger, abounding in love.
На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
Verse 9
He will not always accuse,
nor will he harbor his anger forever;
nor will he harbor his anger forever;
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.[b]
и землю вновь не покроют.[b]
Verse 10
he does not treat us as our sins deserve
or repay us according to our iniquities.
or repay us according to our iniquities.
Ты посылаешь реки в долины,
они текут между горами.
они текут между горами.
Verse 11
For as high as the heavens are above the earth,
so great is his love for those who fear him;
so great is his love for those who fear him;
Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
Verse 12
as far as the east is from the west,
so far has he removed our transgressions from us.
so far has he removed our transgressions from us.
У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
из ветвей подают свой голос.
Verse 13
As a father has compassion on his children,
so the Lord has compassion on those who fear him;
so the Lord has compassion on those who fear him;
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов
и насыщаешь землю, делая её плодородной.
и насыщаешь землю, делая её плодородной.
Verse 14
for he knows how we are formed,
he remembers that we are dust.
he remembers that we are dust.
Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
Verse 15
The life of mortals is like grass,
they flourish like a flower of the field;
they flourish like a flower of the field;
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
Verse 16
the wind blows over it and it is gone,
and its place remembers it no more.
and its place remembers it no more.
Насыщены деревья Вечного,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
Verse 17
But from everlasting to everlasting
the Lord’s love is with those who fear him,
and his righteousness with their children’s children—
the Lord’s love is with those who fear him,
and his righteousness with their children’s children—
На них птицы вьют свои гнёзда;
ели – жилища аисту.
ели – жилища аисту.
Verse 18
with those who keep his covenant
and remember to obey his precepts.
and remember to obey his precepts.
Высокие горы – для диких козлов,
и скалы – убежище для даманов[c].
и скалы – убежище для даманов[c].
Verse 19
The Lord has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
and his kingdom rules over all.
Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает, где ему заходить.
солнце знает, где ему заходить.
Verse 20
Praise the Lord, you his angels,
you mighty ones who do his bidding,
who obey his word.
you mighty ones who do his bidding,
who obey his word.
Ты простираешь тьму, и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
Verse 21
Praise the Lord, all his heavenly hosts,
you his servants who do his will.
you his servants who do his will.
Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.
Verse 22
Praise the Lord, all his works
everywhere in his dominion.
everywhere in his dominion.
Praise the Lord, my soul.
Восходит солнце – они собираются вместе
и ложатся в своём логове.
и ложатся в своём логове.
Verse 23
— not in NIV
Выходит человек на свою работу
и трудится до вечера.
и трудится до вечера.
Verse 24
— not in NIV
Вечный, как многочисленны Твои дела!
По Своей мудрости Ты всё сотворил;
земля полна Твоих созданий.
По Своей мудрости Ты всё сотворил;
земля полна Твоих созданий.
Verse 25
— not in NIV
Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа созданиям,
животным малым и большим.
в котором нет числа созданиям,
животным малым и большим.
Verse 26
— not in NIV
Verse 27
— not in NIV
Все они ожидают от Тебя,
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
Verse 28
— not in NIV
Ты даёшь им – они принимают,
открываешь Свою руку – насыщаются.
открываешь Свою руку – насыщаются.
Verse 29
— not in NIV
Если скрываешь Своё лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,
умирают они и возвращаются в прах.
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,
умирают они и возвращаются в прах.
Verse 30
— not in NIV
Вдохнёшь в них жизнь –
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
Verse 31
— not in NIV
Да будет слава Вечного вовеки;
да возрадуется Вечный Своим делам!
да возрадуется Вечный Своим делам!
Verse 32
— not in NIV
Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
прикасается к холмам, и дымятся они.
Verse 33
— not in NIV
Буду петь Вечному, пока я жив;
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
Verse 34
— not in NIV
Да будет приятно Ему размышление моё;
буду радоваться, думая о Вечном.
буду радоваться, думая о Вечном.
Verse 35
— not in NIV
Пусть исчезнут грешники с лица земли
и не будет больше нечестивых.
и не будет больше нечестивых.
Прославь, душа моя, Вечного!
Славьте Вечного!