Nehemiah 7
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
После того как стена была отстроена, и я вставил двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
Verse 2
I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Аллаха больше многих.
Verse 3
I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”
The List of the Exiles Who Returned
Я сказал им:
– Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Ещё поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами.
Список возвратившихся из плена
Verse 4
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
Verse 5
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ для переписи по родословиям. Я нашёл родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот, что я нашёл записанным там:
Verse 6
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл Навуходоносор[a], царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Verse 7
in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah):
The list of the men of Israel:
| вместе с Зоровавелем, Иешуа, Неемией, Азарией, Раамией, Нахамани, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной). Список людей народа Исраила:
Сенаа | 3 930 |
Verse 39
The priests:
| the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) | 973 | ||||||||||||
| Священнослужителей:
| 1 017 |
Verse 43
The Levites:
| the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) | 74 |
Левитов:
| потомков Иешуа (через Кадмиила по линии Годавии) | 74 |
Verse 44
The musicians:
| the descendants of Asaph | 148 |
Певцов:
| потомков Асафа | 148 |
Verse 45
The gatekeepers:
| the descendants of | |
| Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai | 138 |
Привратников:
| потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая | 138 |
Verse 46
The temple servants:
| the descendants of |
| Ziha, Hasupha, Tabbaoth, |
| Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота, Verse 47 Keros, Sia, Padon, |
| Кероса, Сии, Падона, Verse 48 Lebana, Hagaba, Shalmai, |
| Леваны, Хагавы, Шалмая, Verse 49 Hanan, Giddel, Gahar, |
| Ханана, Гиддела, Гахара, Verse 50 Reaiah, Rezin, Nekoda, |
| Реаи, Рецина, Некоды, Verse 51 Gazzam, Uzza, Paseah, |
| Газзама, Уззы, Пасеаха, Verse 52 Besai, Meunim, Nephusim, |
| Бесая, Меунима, Нефисима, Verse 53 Bakbuk, Hakupha, Harhur, |
| Бакбука, Хакуфы, Хархура, Verse 54 Bazluth, Mehida, Harsha, |
| Бацлута, Мехиды, Харши, Verse 55 Barkos, Sisera, Temah, |
| Баркоса, Сисары, Темаха, Verse 56 Neziah and Hatipha |
Нециаха и Хатифы.
Verse 57
The descendants of the servants of Solomon:
| the descendants of |
| Sotai, Sophereth, Perida, |
| Потомков слуг Сулеймана: потомков Сотая, Соферета, Перуды, Verse 58 Jaala, Darkon, Giddel, |
| Иаала, Даркона, Гиддела, Verse 59 Shephatiah, Hattil, |
| Pokereth-Hazzebaim and Amon |
| Шефатии, Хаттила, Похерет-Цеваима и Амона.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Сулеймана | 392 |
Verse 61
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
| Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила:
потомки Делаи, Товии и Некоды | 642 |
Verse 63
And from among the priests:
| the descendants of |
| Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name). |
А из священнослужителей:
потомки Хобаи, Аккоца и Барзиллая (человека, который женился на дочери галаадитянина Барзиллая и стал называться этим именем).
Verse 64
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
Verse 65
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
Verse 66
The whole company numbered 42,360,
Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
Verse 67
besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 245 male and female singers.
помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
Verse 69
435 camels and 6,720 donkeys.
435 верблюдов и 6 720 ослов.
Verse 70
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics[b] of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 золотых монет[d], 50 чаш и 530 одеяний для священнослужителей.
Verse 71
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics[c] of gold and 2,200 minas[d] of silver.
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 золотых монет и 1 320 килограммов[e] серебра.
Verse 72
The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas[e] of silver and 67 garments for priests.
Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов[f] серебра и 67 одеяний для священнослужителей.
Verse 73
The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
Священнослужители, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Исраил поселились в своих городах.