Nehemiah 7

Nehemiah 7

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
После того как стена была отстроена, и я вставил двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
Verse 2
I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Аллаха больше многих.

Verse 3
I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”

The List of the Exiles Who Returned

Я сказал им:

– Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Ещё поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами.

Список возвратившихся из плена

Verse 4
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
Verse 5
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:

И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ для переписи по родословиям. Я нашёл родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот, что я нашёл записанным там:

Verse 6
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл Навуходоносор[a], царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Verse 7
in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah):

The list of the men of Israel:

вместе с Зоровавелем, Иешуа, Неемией, Азарией, Раамией, Нахамани, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).

Список людей народа Исраила:

Verse 8
the descendants of Parosh
2,172
потомков Пароша
2 172
Verse 9
of Shephatiah
372
Шефатии
372
Verse 10
of Arah
652
Араха
652
Verse 11
of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab)
2,818
Пахат-Моава (по линии Иешуа и Иоава)
2 818
Verse 12
of Elam
1,254
Елама
1 254
Verse 13
of Zattu
845
Затту
845
Verse 14
of Zakkai
760
Заккая
760
Verse 15
of Binnui
648
Биннуи
648
Verse 16
of Bebai
628
Бевая
628
Verse 17
of Azgad
2,322
Азгада
2 322
Verse 18
of Adonikam
667
Адоникама
667
Verse 19
of Bigvai
2,067
Бигвая
2 067
Verse 20
of Adin
655
Адина
655
Verse 21
of Ater (through Hezekiah)
98
Атера (через Езекию)
98
Verse 22
of Hashum
328
Хашума
328
Verse 23
of Bezai
324
Бецая
324
Verse 24
of Hariph
112
Харифа
112
Verse 25
of Gibeon
95
Гаваона
95
Verse 26
the men of Bethlehem and Netophah
188
Жителей Вифлеема и Нетофы
188
Verse 27
of Anathoth
128
Анатота
128
Verse 28
of Beth Azmaveth
42
Бет-Азмавета
42
Verse 29
of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth
743
Кириат-Иеарима, Кефиры и Беэрота
743
Verse 30
of Ramah and Geba
621
Рамы и Гевы
621
Verse 31
of Mikmash
122
Михмаса
122
Verse 32
of Bethel and Ai
123
Вефиля и Гая
123
Verse 33
of the other Nebo
52
другого Нево
52
Verse 34
of the other Elam
1,254
другого Елама
1 254
Verse 35
of Harim
320
Харима
320
Verse 36
of Jericho
345
Иерихона
345
Verse 37
of Lod, Hadid and Ono
721
Лода, Хадида и Оно
721
Verse 38
of Senaah
3,930

Сенаа
3 930

Verse 39
The priests:

the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua)973
Священнослужителей:

потомков Иедаи (через семью Иешуа)973
Verse 40
of Immer
1,052
Иммера
1 052
Verse 41
of Pashhur
1,247
Пашхура
1 247
Verse 42
of Harim
1,017

Харима
1 017

Verse 43
The Levites:

the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah)74

Левитов:

потомков Иешуа (через Кадмиила по линии Годавии)74

Verse 44
The musicians:

the descendants of Asaph148

Певцов:

потомков Асафа148

Verse 45
The gatekeepers:

the descendants of
Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai138

Привратников:

потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая138

Verse 46
The temple servants:

the descendants of
Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Храмовых слуг:

потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота,

Verse 47
Keros, Sia, Padon,
Кероса, Сии, Падона,

Verse 48
Lebana, Hagaba, Shalmai,
Леваны, Хагавы, Шалмая,

Verse 49
Hanan, Giddel, Gahar,
Ханана, Гиддела, Гахара,

Verse 50
Reaiah, Rezin, Nekoda,
Реаи, Рецина, Некоды,

Verse 51
Gazzam, Uzza, Paseah,
Газзама, Уззы, Пасеаха,

Verse 52
Besai, Meunim, Nephusim,
Бесая, Меунима, Нефисима,

Verse 53
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Бакбука, Хакуфы, Хархура,

Verse 54
Bazluth, Mehida, Harsha,
Бацлута, Мехиды, Харши,

Verse 55
Barkos, Sisera, Temah,
Баркоса, Сисары, Темаха,

Verse 56
Neziah and Hatipha

Нециаха и Хатифы.

Verse 57
The descendants of the servants of Solomon:

the descendants of
Sotai, Sophereth, Perida,
Потомков слуг Сулеймана:

потомков Сотая, Соферета, Перуды,

Verse 58
Jaala, Darkon, Giddel,
Иаала, Даркона, Гиддела,

Verse 59
Shephatiah, Hattil,
Pokereth-Hazzebaim and Amon
Шефатии, Хаттила, Похерет-Цеваима и Амона.

Verse 60
The temple servants and the descendants of the servants of Solomon
392

Всех храмовых слуг и потомков слуг Сулеймана
392

Verse 61
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:

Вот те, кто пришёл из городов Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддана и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Исраила:

Verse 62
the descendants of
Delaiah, Tobiah and Nekoda642

потомки Делаи, Товии и Некоды
642

Verse 63
And from among the priests:

the descendants of
Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).

А из священнослужителей:

потомки Хобаи, Аккоца и Барзиллая (человека, который женился на дочери галаадитянина Барзиллая и стал называться этим именем).

Verse 64
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
Verse 65
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.

Наместник приказал им не есть от великой святыни[b], пока не появится священнослужитель, который сможет воспользоваться священным жребием[c].

Verse 66
The whole company numbered 42,360,
Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
Verse 67
besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 245 male and female singers.
помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
Verse 68
There were 736 horses, 245 mules,[a]
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Verse 69
435 camels and 6,720 donkeys.

435 верблюдов и 6 720 ослов.

Verse 70
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics[b] of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 золотых монет[d], 50 чаш и 530 одеяний для священнослужителей.
Verse 71
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics[c] of gold and 2,200 minas[d] of silver.
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 золотых монет и 1 320 килограммов[e] серебра.
Verse 72
The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas[e] of silver and 67 garments for priests.

Весь остальной народ дал 20 000 золотых монет, 1 200 килограммов[f] серебра и 67 одеяний для священнослужителей.

Verse 73
The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns.

Ezra Reads the Law

When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,

Священнослужители, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Исраил поселились в своих городах.