Matthew 5

Matthew 5

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
Увидев множество народа, Иса поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
Verse 2
and he began to teach them.

The Beatitudes

He said:

и Он начал их учить такими словами:

Verse 3
“Blessed are the poor in spirit,
    for theirs is the kingdom of heaven.
– Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе,[a]
    потому что они подданные Царства Аллаха[b].
Verse 4
Blessed are those who mourn,
    for they will be comforted.
Благословенны плачущие,
    потому что они будут утешены.
Verse 5
Blessed are the meek,
    for they will inherit the earth.
Благословенны кроткие,
    потому что они наследуют землю.[c]
Verse 6
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
    for they will be filled.
Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности,
    потому что они насытятся.
Verse 7
Blessed are the merciful,
    for they will be shown mercy.
Благословенны милосердные,
    потому что и к ним будет проявлено милосердие.
Verse 8
Blessed are the pure in heart,
    for they will see God.
Благословенны чистые сердцем,
    потому что они увидят Аллаха.
Verse 9
Blessed are the peacemakers,
    for they will be called children of God.
Благословенны миротворцы,
    потому что они будут названы сынами Всевышнего[d].
Verse 10
Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
    for theirs is the kingdom of heaven.

Благословенны те, кого преследуют за праведность,
    потому что они подданные Царства Аллаха.

Verse 11
“Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
– Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
Verse 12
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.

Salt and Light

Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.

О соли и свете

Verse 13
“You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.

– Вы – соль земли. Если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать её солёной? Она уже ни к чему не пригодна, останется лишь выбросить её вон, под ноги людям.
Verse 14
“You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
Verse 15
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
Зажжённый светильник не ставят под горшок, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.
Verse 16
In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.

The Fulfillment of the Law

Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.

О Священном Писании

Verse 17
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
– Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить.[e]
Verse 18
For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна чёрточка не исчезнет из Священного Писания – всё сбудется.
Verse 19
Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
Кто нарушит даже самое малое из этих повелений[f] и научит других нарушать его, тот в Царстве Аллаха будет наименьшим, а кто исполнит повеления и научит этому людей – будет велик в Царстве Аллаха.
Verse 20
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.

Murder

Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таурата, вы не войдёте в Царство Аллаха.

Об убийстве

Verse 21
“You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder,[a] and anyone who murders will be subject to judgment.’
– Вы знаете, что людям ещё в древности было сказано: «Не убивай»[g], и что каждый убийца должен быть судим.[h]
Verse 22
But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister[b][c] will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’[d] is answerable to the court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.

Я же говорю вам, что человек будет судим, даже если он просто затаил злобу на брата. Кто назовёт своего брата ничтожеством, тот будет отвечать перед Высшим Судом, а того, кто обзовёт своего брата глупцом, ждёт огонь ада.
Verse 23
“Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
Поэтому если ты приносишь в дар Аллаху свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
Verse 24
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.

то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
Verse 25
“Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Поторопись помириться со своим обвинителем ещё по дороге, до того, как он приведёт тебя в суд. Иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
Verse 26
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.

Adultery

Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша[i].

О супружеской верности

Verse 27
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’[e]
– Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность»[j], –
Verse 28
But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с мыслью об измене, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
Verse 29
If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
Если твой правый глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.
Verse 30
And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.

Divorce

И если твоя правая рука влечёт тебя ко греху, то отсеки её и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всё твоё тело пойдёт в ад.

О разводе

Verse 31
“It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’[f]
– Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо»[k].
Verse 32
But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.

Oaths

Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине её измены, толкает её к нарушению супружеской верности,[l] и всякий, кто женится на разведённой женщине, также нарушает супружескую верность.

О клятвах

Verse 33
“Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
– Вы слышали, что ещё в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте всё, в чём вы поклялись Вечному»[m].
Verse 34
But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Аллаха,
Verse 35
or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
ни землёй, потому что она – подножие Его, ни Иерусалимом, потому что это город Аллаха, Великого Царя.[n]
Verse 36
And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
Не клянитесь своей головой, потому что сами вы даже одного волоска не можете сделать белым или чёрным.
Verse 37
All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the evil one.[g]

Eye for Eye

Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от Иблиса[o].

О мести

Verse 38
“You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’[h]
– Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб»[p].
Verse 39
But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
Я же говорю вам: не противься сделавшему тебе зло. Если кто оскорбит тебя, ударив по правой щеке, то поверни к нему и другую.[q]
Verse 40
And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
Verse 41
If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше.[r]
Verse 42
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.

Love for Enemies

Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.

О любви к врагам

Verse 43
“You have heard that it was said, ‘Love your neighbor[i] and hate your enemy.’
– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего[s] и ненавидь врага твоего[t]».
Verse 44
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
Verse 45
that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
так вы уподобитесь вашему Небесному Отцу[u]. Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на грешных.
Verse 46
If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов[v]?
Verse 47
And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?
Verse 48
Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

Поэтому будьте совершенны, как совершенен ваш Небесный Отец.