Luke 4

Luke 4

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
Иса, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повёл Его в пустыню.
Verse 2
where for forty days he was tempted[a] by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.

Там Его сорок дней искушал Иблис. Всё это время Иса ничего не ел и под конец почувствовал сильный голод.
Verse 3
The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”

Тогда Иблис сказал Ему:

– Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этому камню стать хлебом.

Verse 4
Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’[b]

Иса ответил ему:

– Написано: «Не одним хлебом живёт человек»[a].

Verse 5
The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
И Иблис, взяв Его на высокое место, показал Ему в один миг все царства мира.

Verse 6
And he said to him, “I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
И сказал Ему:

– Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.

Verse 7
If you worship me, it will all be yours.”

Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.

Verse 8
Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’[c]

Иса ответил:

– Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному»[b].

Verse 9
The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down from here.
После этого Иблис привёл Ису в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма.

– Если Ты Сын Всевышнего, – сказал он Ему, – то бросься отсюда вниз.

Verse 10
For it is written:

“‘He will command his angels concerning you
    to guard you carefully;

Ведь написано же:

«Своим ангелам повелит о Тебе
    охранять Тебя,

Verse 11
they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.’[d]

и они понесут Тебя на руках,
    чтобы ноги Твои не ударились о камень»[c].

Verse 12
Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’[e]

А Иса ответил ему:

– Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего»[d].

Verse 13
When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.

Jesus Rejected at Nazareth

Когда Иблис исчерпал все свои искушения, он оставил Ису на время.

Иса Масих начинает Своё служение

Verse 14
Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
Иса возвратился в Галилею исполненный силой Святого Духа. Молва о Нём распространилась по всей округе.
Verse 15
He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.

Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.

Отвержение Исы Масиха в Назарете

Verse 16
He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,
Однажды Иса пришёл в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу[e], как обычно, Он отправился в молитвенный дом иудеев. Там Иса встал, чтобы читать.
Verse 17
and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:

Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:

Verse 18
“The Spirit of the Lord is on me,
    because he has anointed me
    to proclaim good news to the poor.
He has sent me to proclaim freedom for the prisoners
    and recovery of sight for the blind,
to set the oppressed free,
«Дух Вечного на Мне,
    потому что Он помазал[f] Меня
    возвещать бедным Радостную Весть.
Он послал Меня провозглашать свободу пленникам,
    прозрение слепым,
освободить угнетённых,
Verse 19
    to proclaim the year of the Lord’s favor.”[f]

    возвещать время[g] милости Вечного»[h].

Verse 20
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
Иса свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех находящихся в молитвенном доме были прикованы к Нему.
Verse 21
He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”

Он начал говорить:

– Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.

Verse 22
All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.

Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов.

– Но разве Он не сын Юсуфа? – спрашивали они.

Verse 23
Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to me: ‘Physician, heal yourself!’ And you will tell me, ‘Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’”

Иса сказал им:

– Вы Мне, конечно, напомните пословицу: «Если ты врач, то исцели в начале самого себя!» И скажете Мне: «Мы слышали, что Ты сотворил много чудес в Капернауме, сотвори же и здесь, у Себя на родине, что-либо подобное».

Verse 24
“Truly I tell you,” he continued, “no prophet is accepted in his hometown.
Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
Verse 25
I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
Уверяю вас, что во времена Ильяса, когда три с половиной года не было дождя и по всей стране был ужасный голод, в Исраиле было много вдов,
Verse 26
Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
однако Ильяс не был послан ни к одной из них, а лишь ко вдове в Сарепту[i] близ Сидона.[j]
Verse 27
And there were many in Israel with leprosy[g] in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”

Много было в Исраиле прокажённых[k] во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана.[l]

Verse 28
All the people in the synagogue were furious when they heard this.
Все в молитвенном доме иудеев пришли в ярость, когда услышали это.
Verse 29
They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.
Они вскочили, вытащили Ису за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.
Verse 30
But he walked right through the crowd and went on his way.

Jesus Drives Out an Impure Spirit

Но Иса прошёл сквозь толпу и ушёл.

Изгнание нечистого духа

Verse 31
Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
Он пошёл в галилейский город Капернаум и в субботу учил там народ.
Verse 32
They were amazed at his teaching, because his words had authority.

Все изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
Verse 33
In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
В молитвенном доме иудеев был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:

Verse 34
“Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”

– А-а-а… Что Ты хочешь от нас, Иса из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю, кто Ты! Ты – Святой Аллаха!

Verse 35
“Be quiet!” Jesus said sternly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

– Замолчи! – строго приказал Иса. – Выйди из него!

Бросив человека перед всеми на землю, демон вышел из него, не причинив ему вреда.

Verse 36
All the people were amazed and said to each other, “What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!”
Все изумлялись и говорили друг другу:

– Что это такое? С такой властью и силой Он приказывает нечистым духам, и они выходят!

Verse 37
And the news about him spread throughout the surrounding area.

Jesus Heals Many

Слух об Исе распространялся по всей округе.

Исцеление больных

Verse 38
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
Покинув молитвенный дом иудеев, Иса пошёл в дом Шимона. У тёщи же Шимона в это время был сильный жар, и Ису попросили помочь ей.
Verse 39
So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

Наклонившись над ней, Иса приказал горячке покинуть женщину, и та оставила её. Она сразу же встала и начала накрывать им на стол.

Verse 40
At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Исе, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их.
Verse 41
Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.

Также и демоны выходили из многих людей с криком:

– Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!

Но Иса запрещал им и не разрешал говорить, потому что они знали, что Он – Масих.[m]

Иса Масих возвещает Радостную Весть в Иудее

Verse 42
At daybreak, Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
На рассвете Иса вышел из города и пошёл в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них.
Verse 43
But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
Но Иса сказал:

– Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Аллаха и в других городах, ведь для этого Я и послан.

Verse 44
And he kept on preaching in the synagogues of Judea.

И Он проповедовал в молитвенных домах Иудеи.