Luke 3

Luke 3

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
В пятнадцатый год правления императора Тиверия, когда Иудеей управлял Понтий Пилат, Ирод был правителем Галилеи, его брат Филипп – правителем Итуреи и Трахонитской области, Лисаний – правителем Авилинеи,[a]
Verse 2
during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
а Ханан и Каиафа были верховными священнослужителями,[b] слово Аллаха было к Яхии, сыну Закарии, в пустыне.
Verse 3
He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
После этого Яхия пошёл по всем областям, прилегающим к реке Иордану, и проповедовал, что все должны пройти обряд погружения в воду[c] в знак того, что они покаялись, чтобы получить прощение грехов.
Verse 4
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:

“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.

Как написано в книге пророка Исаии:

«Голос раздаётся в пустыне:
„Приготовьте путь Вечному,
    сделайте прямыми дороги Его!

Verse 5
Every valley shall be filled in,
    every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
    the rough ways smooth.
Всякий овраг пусть будет засыпан,
    а всякая гора и холм пусть станут ниже.
Извилистые пути пусть станут прямыми,
    и неровные пути – ровными,
Verse 6
And all people will see God’s salvation.’”[a]

чтобы все люди увидели
    спасение, дарованное Аллахом“».[d]

Verse 7
John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
Яхия говорил толпам, которые приходили к нему принять обряд погружения в воду:

– Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Аллаха?

Verse 8
Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
Делами докажите искренность вашего покаяния. Не считайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». Говорю вам, что Аллах может и из этих камней сотворить детей Ибрахиму.
Verse 9
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”

Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

Verse 10
“What should we do then?” the crowd asked.

– Что же нам делать? – спрашивал народ.

Verse 11
John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”

Яхия отвечал:

– Тот, у кого две рубахи, пусть даст одну тому, у кого нет вообще, и тот, у кого есть еда, пусть поделится с голодающим.

Verse 12
Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”

Сборщики налогов[e] тоже приходили принять обряд погружения в воду.

– Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?

Verse 13
“Don’t collect any more than you are required to,” he told them.

– Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.

Verse 14
Then some soldiers asked him, “And what should we do?”

He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”

Спрашивали его и солдаты:

– А что делать нам?

Яхия ответил:

– Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.

Verse 15
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
Народ был в напряжённом ожидании Масиха, и всех интересовало, не Яхия ли это.
Verse 16
John answered them all, “I baptize you with[b] water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with[c] the Holy Spirit and fire.
На это Яхия отвечал им всем:

– Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, но придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь[f].

Verse 17
His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберёт в Своё хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне.[g]

Verse 18
And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.

И много другого говорил Яхия, убеждая народ и возвещая ему Радостную Весть.

Verse 19
But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата,[h] и за всё другое зло, которое тот совершил,
Verse 20
Herod added this to them all: He locked John up in prison.

The Baptism and Genealogy of Jesus

Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхию в темницу.

Иса Масих проходит обряд погружения в воду у Яхии

Verse 21
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
Когда весь народ проходил обряд погружения в воду, прошёл его и Иса. И когда после прохождения обряда Он молился, раскрылись небеса,
Verse 22
and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”

и на Него спустился Святой Дух в телесном виде, в образе голубя. И с небес прозвучал голос:

– Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость![i]

Родословие Исы Масиха

Verse 23
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph,

the son of Heli,

Исе было около тридцати лет, когда Он начал Своё служение. Он был, как все думали, сыном Юсуфа,[j] сына Илия,
Verse 24
the son of Matthat,

the son of Levi, the son of Melki,

the son of Jannai, the son of Joseph,

чьими предками были Матфат, Леви, Мелхий, Ианнай, Юсуф,
Verse 25
the son of Mattathias, the son of Amos,

the son of Nahum, the son of Esli,

the son of Naggai,

Маттафия, Амос, Наум, Эслий, Наггей,
Verse 26
the son of Maath,

the son of Mattathias, the son of Semein,

the son of Josek, the son of Joda,

Мааф, Маттафия, Шемий, Иосих, Иодай,
Verse 27
the son of Joanan, the son of Rhesa,

the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel,

the son of Neri,

Иоханан, Рисай, Зоровавель, Шеалтиил, Нирий,
Verse 28
the son of Melki,

the son of Addi, the son of Cosam,

the son of Elmadam, the son of Er,

Мелхий, Аддий, Косам, Элмадам, Ир,
Verse 29
the son of Joshua, the son of Eliezer,

the son of Jorim, the son of Matthat,

the son of Levi,

Иешуа, Элиезер, Иорим, Матфат, Леви,
Verse 30
the son of Simeon,

the son of Judah, the son of Joseph,

the son of Jonam, the son of Eliakim,

Шимон, Иуда, Юсуф, Ионам, Элиаким,
Verse 31
the son of Melea, the son of Menna,

the son of Mattatha, the son of Nathan,

the son of David,

Мелеай, Меннай, Маттафай, Нафан, Давуд,
Verse 32
the son of Jesse,

the son of Obed, the son of Boaz,

the son of Salmon,[d] the son of Nahshon,

Есей, Овид, Боаз, Салмон, Нахшон,
Verse 33
the son of Amminadab, the son of Ram,[e]

the son of Hezron, the son of Perez,

the son of Judah,

Аминадав, Рам[k], Хецрон, Фарец, Иуда,
Verse 34
the son of Jacob,

the son of Isaac, the son of Abraham,

the son of Terah, the son of Nahor,

Якуб, Исхак, Ибрахим, Терах, Нахор,
Verse 35
the son of Serug, the son of Reu,

the son of Peleg, the son of Eber,

the son of Shelah,

Серуг, Реу, Фалек, Евер, Шелах,
Verse 36
the son of Cainan,

the son of Arphaxad, the son of Shem,

the son of Noah, the son of Lamech,

Каинан, Арфаксад, Сим, Нух, Ламех,
Verse 37
the son of Methuselah, the son of Enoch,

the son of Jared, the son of Mahalalel,

the son of Kenan,

Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,
Verse 38
the son of Enosh,

the son of Seth, the son of Adam,

the son of God.

Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Аллах.