Job 33
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
“But now, Job, listen to my words;
pay attention to everything I say.
pay attention to everything I say.
Так выслушай, Аюб, речи мои
и внимай всем моим словам.
и внимай всем моим словам.
Verse 2
I am about to open my mouth;
my words are on the tip of my tongue.
my words are on the tip of my tongue.
Вот, я уже открываю уста,
говорит мой язык в гортани моей.
говорит мой язык в гортани моей.
Verse 3
My words come from an upright heart;
my lips sincerely speak what I know.
my lips sincerely speak what I know.
Слова мои исходят от чистого сердца;
скажут честно, что знают уста мои.
скажут честно, что знают уста мои.
Verse 4
The Spirit of God has made me;
the breath of the Almighty gives me life.
the breath of the Almighty gives me life.
Дух Аллаха создал меня,
и дыхание Всемогущего животворит меня.
и дыхание Всемогущего животворит меня.
Verse 5
Answer me then, if you can;
stand up and argue your case before me.
stand up and argue your case before me.
Ответь же мне, если сможешь,
приготовься и возрази мне.
приготовься и возрази мне.
Verse 6
I am the same as you in God’s sight;
I too am a piece of clay.
I too am a piece of clay.
Мы равны с тобой перед Аллахом –
из той же глины я взят.
из той же глины я взят.
Verse 7
No fear of me should alarm you,
nor should my hand be heavy on you.
nor should my hand be heavy on you.
Страх передо мной тебя не смутит,
и рука моя тебе тяжела не будет.
и рука моя тебе тяжела не будет.
Verse 8
“But you have said in my hearing—
I heard the very words—
I heard the very words—
Ты при мне говорил,
и я слышал, как ты утверждал:
и я слышал, как ты утверждал:
Verse 9
‘I am pure, I have done no wrong;
I am clean and free from sin.
I am clean and free from sin.
«Я чист, и греха на мне нет.
Я невинен и непорочен.
Я невинен и непорочен.
Verse 10
Yet God has found fault with me;
he considers me his enemy.
he considers me his enemy.
Но Аллах отыскал за мною вину
и считает меня врагом.
и считает меня врагом.
Verse 11
He fastens my feet in shackles;
he keeps close watch on all my paths.’
he keeps close watch on all my paths.’
Он ноги мои в колодки забил
и за всеми путями моими следит».
и за всеми путями моими следит».
Verse 12
“But I tell you, in this you are not right,
for God is greater than any mortal.
for God is greater than any mortal.
Но я говорю тебе: ты не прав,
потому что Аллах выше смертного.
потому что Аллах выше смертного.
Verse 13
Для чего тебе состязаться с Ним,
говоря, что на слова человека Он не отвечает?
говоря, что на слова человека Он не отвечает?
Verse 14
For God does speak—now one way, now another—
though no one perceives it.
though no one perceives it.
Ведь Аллах говорит разными путями,
хотя человек и не понимает.
хотя человек и не понимает.
Verse 15
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
Во сне и в ночном видении,
когда смертных объемлет глубокий сон,
когда они дремлют на ложах своих,
когда смертных объемлет глубокий сон,
когда они дремлют на ложах своих,
Verse 16
he may speak in their ears
and terrify them with warnings,
and terrify them with warnings,
тогда Он открывает человеку слух
и страшит его Своими видениями,
и страшит его Своими видениями,
Verse 17
to turn them from wrongdoing
and keep them from pride,
and keep them from pride,
чтобы отвернуть его от зла
и удержать его от гордости,
и удержать его от гордости,
Verse 18
to preserve them from the pit,
their lives from perishing by the sword.[b]
their lives from perishing by the sword.[b]
чтобы сберечь его душу от бездны
и не дать ему перейти реку смерти.
и не дать ему перейти реку смерти.
Verse 19
“Or someone may be chastened on a bed of pain
with constant distress in their bones,
with constant distress in their bones,
Или вразумляет человека на ложе недуг,
и непрестанная боль в его костях,
и непрестанная боль в его костях,
Verse 20
so that their body finds food repulsive
and their soul loathes the choicest meal.
and their soul loathes the choicest meal.
так что его внутренность гнушается хлебом,
а душа – лакомой пищей.
а душа – лакомой пищей.
Verse 21
Their flesh wastes away to nothing,
and their bones, once hidden, now stick out.
and their bones, once hidden, now stick out.
Истощается его плоть, её и не видно,
выпирают его кости, скрытые прежде.
выпирают его кости, скрытые прежде.
Verse 22
Его душа приближается к бездне,
и жизнь – к ангелам смерти.
и жизнь – к ангелам смерти.
Verse 23
Yet if there is an angel at their side,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
Но если есть ангел на его стороне,
заступник, один из тысячи,
наставляющий человека на прямой путь,
заступник, один из тысячи,
наставляющий человека на прямой путь,
Verse 24
and he is gracious to that person and says to God,
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them—
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them—
Verse 25
let their flesh be renewed like a child’s;
let them be restored as in the days of their youth’—
let them be restored as in the days of their youth’—
то плоть его станет как у младенца,
и вернутся к нему его юные дни.
и вернутся к нему его юные дни.
Verse 26
then that person can pray to God and find favor with him,
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
Он помолится Аллаху и найдёт милость;
он увидит лицо Аллаха и возликует.
Аллах вернёт ему его праведность.
он увидит лицо Аллаха и возликует.
Аллах вернёт ему его праведность.
Verse 27
And they will go to others and say,
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
Тогда он воспоёт перед людьми и скажет:
«Я согрешил, искажал правду,
но пользы мне это не принесло.
«Я согрешил, искажал правду,
но пользы мне это не принесло.
Verse 28
God has delivered me from going down to the pit,
and I shall live to enjoy the light of life.’
and I shall live to enjoy the light of life.’
Он искупил мою душу от бездны,
и я опять вижу свет».
и я опять вижу свет».
Verse 29
“God does all these things to a person—
twice, even three times—
twice, even three times—
Истинно, всё это делает Аллах
со смертным два-три раза,
со смертным два-три раза,
Verse 30
to turn them back from the pit,
that the light of life may shine on them.
that the light of life may shine on them.
чтобы душу его отвести от бездны,
чтобы свет живых на него просиял.
чтобы свет живых на него просиял.
Verse 31
“Pay attention, Job, and listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Внимай мне, Аюб, и слушай меня;
молчи, и я буду говорить.
молчи, и я буду говорить.
Verse 32
If you have anything to say, answer me;
speak up, for I want to vindicate you.
speak up, for I want to vindicate you.
Если есть, что сказать, то ответь мне;
говори, я хочу тебя оправдать.
говори, я хочу тебя оправдать.
Verse 33
But if not, then listen to me;
be silent, and I will teach you wisdom.”
be silent, and I will teach you wisdom.”
А если нет, то меня послушай;
молчи, и я научу тебя мудрости.
молчи, и я научу тебя мудрости.