Hebrews 4
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
Но ещё не поздно, и обещание Аллаха о входе в Его покой остаётся в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.
Verse 2
For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed.[a]
Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть о покое, но им эта Весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли её верой.
Verse 3
Now we who have believed enter that rest, just as God has said,
“So I declared on oath in my anger,
‘They shall never enter my rest.’”[b]
And yet his works have been finished since the creation of the world.
Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Аллах сказал:
«Поэтому Я поклялся в гневе Моём:
они не войдут в Мой покой!»
Аллах сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале.
Verse 4
For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”[c]
В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Аллах отдыхал от всех Своих дел»[a].
Verse 5
And again in the passage above he says, “They shall never enter my rest.”
Но, помните, выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!»
Verse 6
Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,
Так как некоторым ещё остаётся войти в него, ну а те, кому Радостная Весть о покое была возвещена прежде, не вошли по причине своего непослушания,
Verse 7
God again set a certain day, calling it “Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts.”[d]
то Аллах опять назначил определённый день, «сегодня», для вхождения в покой, спустя долгое время после событий в пустыне, провозгласив об этом через Давуда, как уже было процитировано выше:
«Сегодня, если услышите Его голос,
то не ожесточайте ваших сердец».
Verse 8
For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иешуа (то есть земля Ханаана),[b] то Аллах больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого.
Verse 9
There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
Поэтому войти в вечный покой Аллаха[c] Его народу ещё предстоит.
Verse 10
for anyone who enters God’s rest also rests from their works,[e] just as God did from his.
Кто входит в покой Аллаха, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Аллах от Своих.
Verse 11
Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.
Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
Verse 12
For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
Ведь слово Аллаха живёт и действует, оно острее, чем любой заточенный с обеих сторон меч и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения.
Verse 13
Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
Jesus the Great High Priest
Ничто во всём творении не скрыто от Аллаха. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.
Иса Масих – наш Верховный Священнослужитель
Verse 14
Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven,[f] Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
У нас есть великий Верховный Священнослужитель, Который вознёсся на небеса, – это Иса, (вечный) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем.
Verse 15
For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin.
Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха.
Verse 16
Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.