Deuteronomy 22
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
Verse 2
If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
Если владелец живёт далеко, или ты не знаешь, кому они принадлежат, то отведи их к себе домой, и пусть они будут у тебя до тех пор, пока за ними не придёт хозяин. И тогда ты должен возвратить их ему.
Verse 3
Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
Поступай так же, если найдёшь чужого осла или одежду, или любую вещь, потерянную кем-то. Не уклоняйся от оказания помощи.
Verse 4
If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
Verse 5
A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
Verse 6
If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
Если в дороге тебе попадётся птичье гнездо на каком-нибудь дереве или на земле, и если птица-мать сидит в нём на яйцах или с птенцами, то не забирай мать вместе с птенцами.
Verse 7
You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
Ты можешь взять себе птенцов, но мать отпусти. Если ты поступишь так, то тебе будет хорошо и ты проживешь долгую жизнь.
Verse 8
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
Строя новый дом, сделай по краю крыши ограждение[a], и тогда ты не будешь виновен в смерти, если кто-нибудь упадёт с крыши.
Verse 9
Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.[a]
Не засевай свой виноградник ещё какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
Verse 10
Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
Не паши одновременно и на воле, и на осле.
Verse 11
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
Verse 12
Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
Marriage Violations
Verse 13
If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
Если мужчина женится на девушке, но, переспав с ней, возненавидит её,
Verse 14
and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,”
а затем будет клеветать и распространять сплетни о ней, говоря: «Я женился на этой женщине и был с ней, но она оказалась не девственницей»,
Verse 15
then the young woman’s father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
Verse 16
Her father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
И пусть отец девушки скажет старейшинам: «Я отдал свою дочь в жёны этому человеку, а теперь он возненавидел её.
Verse 17
Now he has slandered her and said, ‘I did not find your daughter to be a virgin.’ But here is the proof of my daughter’s virginity.” Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
Этот человек оболгал мою дочь, сказав: „Я не нашёл доказательств того, что твоя дочь девственница“. Так вот доказательство того, что моя дочь была девственницей». Затем пусть её родители покажут простыню старейшинам города.
Verse 18
and the elders shall take the man and punish him.
И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
Verse 19
They shall fine him a hundred shekels[b] of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
Пусть они наложат на него пеню в один килограмм и двести граммов[c] серебра и отдадут их отцу девушки за то, что этот человек пустил дурной слух о девственнице Исраила, и пусть она останется его женой, и он уже всю жизнь не сможет развестись с ней.
Verse 20
If, however, the charge is true and no proof of the young woman’s virginity can be found,
Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств её девственности,
Verse 21
she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
то пусть девушку приведут к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют её камнями до смерти. Потому что она совершила позорный поступок в Исраиле: она распутствовала в доме своего отца. Ты должен искоренить зло из своей среды.
Verse 22
If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
Если выяснится, что мужчина спал с чужой женой, то они оба должны умереть. Ты должен искоренить зло из среды Исраила.
Verse 23
If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
Если мужчина встретит девушку, обручённую с другим, и переспит с ней, и всё это случится в городе,
Verse 24
you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death—the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
то приведи их обоих к городским воротам и забей их камнями до смерти: убейте девушку за то, что она не позвала на помощь, хотя и была в городе, и убейте мужчину за то, что он согрешил с невестой другого. Ты должен искоренить зло из своей среды.
Verse 25
But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
Если же мужчина встретит в поле девушку, обручённую с другим, и обесчестит её, то только мужчина должен быть предан смерти.
Verse 26
Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
С девушкой ничего не делайте, потому что она не сделала ничего, что заслуживало бы смерти. Это то же, как если бы человек напал на другого и убил его.
Verse 27
for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
Ведь он встретил девушку, обручённую с другим, в поле и напал на неё, и она, может быть и кричала, но некому было ей помочь.
Verse 28
If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
Если мужчина встретит девственницу, не обручённую с другим, и обесчестит её, и если люди видели случившееся,
Verse 29
he shall pay her father fifty shekels[c] of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
то пусть он уплатит отцу девушки шестьсот граммов[d] серебра, и пусть девушка станет его женой, потому что он опорочил её. Всю свою жизнь он не сможет развестись с ней.
Verse 30
A man is not to marry his father’s wife; he must not dishonor his father’s bed.[d]
Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его.