1 Samuel 9

1 Samuel 9

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bekorath, the son of Aphiah of Benjamin.
Был некий знатный человек из рода Вениамина, которого звали Киш, он был сыном Авиила. Авиил был сыном Церора. Церор был сыном Бехората. Бехорат был сыном Афиаха вениамитянина.
Verse 2
Kish had a son named Saul, as handsome a young man as could be found anywhere in Israel, and he was a head taller than anyone else.

У Киша был сын, которого звали Шаул[a]. Красивый юноша – красивее его не было среди исраильтян, – он был на голову выше ростом всех своих соплеменников.

Verse 3
Now the donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go and look for the donkeys.”
Однажды у Киша, отца Шаула, пропали ослицы, и Киш сказал сыну:

– Возьми с собой одного из слуг и пойди, поищи ослиц.

Verse 4
So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.

Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их.
Verse 5
When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, “Come, let’s go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us.”

Когда они добрались до земли Цуф, Шаул сказал слуге, который был с ним:

– Давай пойдём назад, иначе мой отец перестанет думать об ослицах и начнёт беспокоиться о нас.

Verse 6
But the servant replied, “Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he will tell us what way to take.”

Но слуга сказал:

– Послушай, в этом городе есть пророк. Он пользуется большим уважением, и всё, что он говорит, сбывается. Давай сходим туда. Может быть, он укажет нам путь.

Verse 7
Saul said to his servant, “If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?”

Шаул сказал слуге:

– Если мы пойдём, то, что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести ему. Что у нас есть?

Verse 8
The servant answered him again. “Look,” he said, “I have a quarter of a shekel[a] of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take.”
Слуга вновь ответил ему:

– Послушай, у меня есть три грамма[b] серебра. Я дам его пророку, и он укажет нам путь.

Verse 9
(Formerly in Israel, if someone went to inquire of God, they would say, “Come, let us go to the seer,” because the prophet of today used to be called a seer.)

(Прежде в Исраиле, когда люди шли спросить Аллаха, они говорили: «Пойдём к провидцу», потому что тот, кого сегодня называют пророком, прежде назывался провидцем.)

Verse 10
“Good,” Saul said to his servant. “Come, let’s go.” So they set out for the town where the man of God was.

– Хорошо, – сказал слуге Шаул. – Пойдём.

И они направились в город, где был тот пророк.

Verse 11
As they were going up the hill to the town, they met some young women coming out to draw water, and they asked them, “Is the seer here?”

Поднимаясь в город, на холме они встретили девушек, которые шли за водой, и спросили их:

– Здесь есть провидец?

Verse 12
“He is,” they answered. “He’s ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.
– Есть, – ответили те. – Он впереди вас. Поторопитесь, он только что пришёл в город, потому что у народа сегодня жертвоприношение в святилище на возвышенности.
Verse 13
As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Go up now; you should find him about this time.”

Когда войдёте в город, вы встретите его, прежде чем он поднимется поесть в святилище. Народ не начнёт есть до его прихода, ведь пророк должен благословить жертву, только после этого приглашённые примутся за еду. Идите, вы ещё можете застать его.

Verse 14
They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place.

Они поднялись в город, и навстречу им вышел Шемуил, направлявшийся в святилище на возвышенности.

Verse 15
Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel:
(А за день до прихода Шаула, Вечный открыл Шемуилу:
Verse 16
“About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him ruler over my people Israel; he will deliver them from the hand of the Philistines. I have looked on my people, for their cry has reached me.”

«Завтра, приблизительно в это время, Я пошлю тебе человека из земли Вениамина. Помажь[c] его в вожди над Исраилом. Он избавит Мой народ от руки филистимлян. Я обратил Свой взгляд на Мой народ, потому что его крик достиг Моего слуха».)

Verse 17
When Samuel caught sight of Saul, the Lord said to him, “This is the man I spoke to you about; he will govern my people.”

Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему:

– Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.

Verse 18
Saul approached Samuel in the gateway and asked, “Would you please tell me where the seer’s house is?”

Шаул подошёл к Шемуилу возле ворот и спросил:

– Пожалуйста, скажи мне, где дом провидца?

Verse 19
“I am the seer,” Samuel replied. “Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will send you on your way and will tell you all that is in your heart.
– Провидец – это я, – ответил Шемуил. – Поднимайся к святилищу впереди меня, потому что сегодня ты будешь есть со мной, а утром я отпущу тебя и скажу всё, что у тебя на сердце.
Verse 20
As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and your whole family line?”

А что до ослиц, которых ты потерял три дня назад, то не беспокойся о них, они уже нашлись. Кому же и принадлежит всё самое желанное в Исраиле,[d] если не тебе и не всей семье твоего отца?!

Verse 21
Saul answered, “But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?”

– Но разве я не из рода Вениамина, наименьшего рода в Исраиле, – ответил Шаул, – и разве мой клан не последний среди всех кланов рода Вениамина? К чему же ты говоришь мне такое?

Verse 22
Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited—about thirty in number.
Шемуил провёл Шаула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашённых, которых было около тридцати человек.
Verse 23
Samuel said to the cook, “Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside.”

Шемуил сказал повару:

– Принеси кусок мяса, который я отдал тебе и велел отложить.

Verse 24
So the cook took up the thigh with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, “Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion from the time I said, ‘I have invited guests.’” And Saul dined with Samuel that day.

Повар принёс окорок и положил перед Шаулом. Шемуил сказал:

– Вот то, что сберегалось для тебя. Ешь, это было специально отложено тебе, чтобы ты поел вместе с гостями.

И Шаул обедал в тот день с Шемуилом.

Verse 25
After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house.
После того как они спустились из святилища в город, он говорил с Шаулом на крыше[e].

Verse 26
They rose about daybreak, and Samuel called to Saul on the roof, “Get ready, and I will send you on your way.” When Saul got ready, he and Samuel went outside together.
Рано утром на заре Шемуил крикнул Шаулу, спавшему на крыше:

– Собирайся, я провожу тебя в путь.

Шаул собрался и вместе с Шемуилом вышел из дома.

Verse 27
As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us”—and the servant did so—“but you stay here for a while, so that I may give you a message from God.”

Пока они спускались к окраине города, Шемуил сказал Шаулу:

– Скажи слуге, чтобы он пошёл впереди нас, – и тот пошёл вперёд, – но сам стой здесь, я открою тебе, что сказал Аллах.