1 John 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иса Масих, Который свидетельствует перед Небесным Отцом в нашу защиту.
Verse 2
He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
Love and Hatred for Fellow Believers
Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
Знающий Аллаха исполняет Его повеления
Verse 3
We know that we have come to know him if we keep his commands.
Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
Verse 4
Whoever says, “I know him,” but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.
Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нём нет.
Verse 5
But if anyone obeys his word, love for God[a] is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Аллаха действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.
Verse 6
Whoever claims to live in him must live as Jesus did.
Кто заявляет, что живёт в единении с Аллахом, тот должен и поступать так, как поступал Иса.
Verse 7
Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
Verse 8
Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.
Verse 9
Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[b] is still in the darkness.
Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
Verse 10
Anyone who loves their brother and sister[c] lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
Verse 11
But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
Reasons for Writing
Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его.
Verse 12
I am writing to you, dear children,
because your sins have been forgiven on account of his name.
because your sins have been forgiven on account of his name.
Я пишу вам, дети,
потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
Verse 13
I am writing to you, fathers,
because you know him who is from the beginning.
I am writing to you, young men,
because you have overcome the evil one.
because you know him who is from the beginning.
I am writing to you, young men,
because you have overcome the evil one.
Я пишу вам, отцы,
потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я пишу вам, юноши,
потому что вы победили Иблиса.
Я написал вам, дети,
потому что вы познали Небесного Отца.
потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я пишу вам, юноши,
потому что вы победили Иблиса.
Я написал вам, дети,
потому что вы познали Небесного Отца.
Verse 14
I write to you, dear children,
because you know the Father.
I write to you, fathers,
because you know him who is from the beginning.
I write to you, young men,
because you are strong,
and the word of God lives in you,
and you have overcome the evil one.
because you know the Father.
I write to you, fathers,
because you know him who is from the beginning.
I write to you, young men,
because you are strong,
and the word of God lives in you,
and you have overcome the evil one.
On Not Loving the World
Отцы, я написал вам,
потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я написал вам, юноши,
потому что вы сильны,
в вас пребывает слово Аллаха,
и вы победили Иблиса.
потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я написал вам, юноши,
потому что вы сильны,
в вас пребывает слово Аллаха,
и вы победили Иблиса.
Не любите мира
Verse 15
Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father[d] is not in them.
Verse 16
For everything in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—comes not from the Father but from the world.
потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира.
Verse 17
The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
Warnings Against Denying the Son
Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Аллаха, живёт вечно.
Предостережение о врагах Исы Масиха
Verse 18
Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.
Дети, это время – последнее. Вы слышали, что должен прийти враг Масиха,[c] и сейчас появилось много врагов Масиха, из чего мы узнаём, что время – последнее.
Verse 19
They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
Verse 20
But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.[e]
Verse 21
I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи.
Verse 22
Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist—denying the Father and the Son.
Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына.
Verse 23
No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
Verse 24
As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом.
Verse 25
And this is what he promised us—eternal life.
Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.
Verse 26
I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
Verse 27
As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.
God’s Children and Sin
Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём[f].
Дети Всевышнего
Verse 28
And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
И теперь, дети, оставайтесь в единении с Масихом, чтобы, когда Он вернётся, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
Verse 29
If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.