1 Corinthians 10

1 Corinthians 10

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
Verse 1
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.[a]
Verse 2
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
Они все были погружены во имя Мусы в облако и в море.
Verse 3
They all ate the same spiritual food
Они все ели одну и ту же духовную пищу[b]
Verse 4
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
и пили одно и то же духовное питьё. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их,[c] и скалой этой был Масих.
Verse 5
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.

Но ко многим из них Аллах не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.[d]

Verse 6
Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
Verse 7
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”[a]
Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться»[e].
Verse 8
We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день.[f]
Verse 9
We should not test Christ,[b] as some of them did—and were killed by snakes.
Нам нельзя испытывать Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.[g]
Verse 10
And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.

Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем.[h]

Verse 11
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
Verse 12
So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
Verse 13
No temptation[c] has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted[d] beyond what you can bear. But when you are tempted,[e] he will also provide a way out so that you can endure it.

Idol Feasts and the Lord’s Supper

Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Аллах никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.

Предостережение против идолов

Verse 14
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
Verse 15
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
Verse 16
Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
Разве Чаша Благословения[i], которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Масиха? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Масиха?
Verse 17
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.

Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что едим один и тот же хлеб.

Verse 18
Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Посмотрите на исраильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника?[j]
Verse 19
Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Конечно, я не говорю, что идол или же принесённое ему в жертву имеет какое-либо значение.
Verse 20
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Аллаху,[k] а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
Verse 21
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов[l], нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
Verse 22
Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?

The Believer’s Freedom

Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя?[m] Разве мы сильнее Его?

Ещё раз о пище, принесённой в жертву идолам

Verse 23
“I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
Вы говорите: «Всё мне позволено!» Но не всё полезно. «Всё позволено!» Но не всё служит к созиданию.
Verse 24
No one should seek their own good, but the good of others.

Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.

Verse 25
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
Ешьте всё, что продаётся на базаре, со спокойной совестью,
Verse 26
for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”[f]

потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю»[n].
Verse 27
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте всё, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
Verse 28
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести, –
Verse 29
I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же мне есть это мясо, давая лишний повод чужой совести осуждать мою свободу?
Verse 30
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Аллаха?

Verse 31
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьёте, делайте так, чтобы был прославляем Аллах.
Verse 32
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для общины верующих, принадлежащей Аллаху.
Verse 33
even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

Старайтесь, как и я, угождать всем во всём. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.