Verse 1
When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
Verse 2
He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites.
Ещё он собрал всех вождей Исраила, а также священнослужителей и левитов.
Verse 3
The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
Verse 4
David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.
Давуд сказал:
– Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
Verse 5
Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the
Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”
Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
Verse 6
David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
Gershonites
Давуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.
Гершониты
Verse 7
Belonging to the Gershonites:
Из гершонитов:
Ливни и Шимей.
Verse 8
The sons of Ladan:
Jehiel the first, Zetham and Joel—three in all.
Сыновья Ливни:
Иехиил – первый, Зетам и Иоиль – всего трое.
Verse 9
The sons of Shimei:
Shelomoth, Haziel and Haran—three in all.
These were the heads of the families of Ladan.
Сыновья Шимея:
Шеломот, Хазиил и Аран – всего трое.
Они были главами семейств от Ливни.
Verse 10
And the sons of Shimei:
Jahath, Ziza, Jeush and Beriah.
These were the sons of Shimei—four in all.
Сыновья Шимея:
Иахат, Зиза, Иеуш и Брия – всего четверо.
Verse 11
Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment.
Kohathites
Иахат был первым, а Зиза – вторым, но у Иеуша и Брии было мало сыновей, и они считались одним кланом.
Каафиты
Verse 12
The sons of Kohath:
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel—four in all.
Сыновья Каафа:
Амрам, Ицхар, Хеврон и Узиил – всего четверо.
Verse 13
The sons of Amram:
Aaron and Moses.
Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the Lord, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.
Сыновья Амрама:
Харун и Муса.
Харун и его сыновья навсегда были избраны, чтобы освящать самую святую утварь, приносить жертвы Вечному, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.
Verse 14
The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.
Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
Verse 15
The sons of Moses:
Gershom and Eliezer.
Сыновья Мусы:
Гершом и Элиезер.
Verse 16
The descendants of Gershom:
Shubael was the first.
Сыновья Гершома:
Шевуил был первым из них.
Verse 17
The descendants of Eliezer:
Rehabiah was the first.
Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.
Сыновья Элиезера:
Рехавия был первым.
У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.
Verse 18
The sons of Izhar:
Shelomith was the first.
Сыновья Ицхара:
Шеломит был первым из них.
Verse 19
The sons of Hebron:
Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.
Сыновья Хеврона:
первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.
Verse 20
The sons of Uzziel:
Micah the first and Ishiah the second.
Merarites
Сыновья Узиила:
первый – Миха, а второй – Ишшия.
Мерариты
Verse 21
The sons of Merari:
Mahli and Mushi.
The sons of Mahli:
Eleazar and Kish.
Сыновья Мерари:
Махли и Муши.
Сыновья Махли:
Элеазар и Киш.
Verse 22
Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.
Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жёны.
Verse 23
The sons of Mushi:
Mahli, Eder and Jerimoth—three in all.
Сыновья Муши:
Махли, Едер и Иеримот – всего трое.
Служение левитов при храме
Verse 24
These were the descendants of Levi by their families—the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord.
Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
Verse 25
For David had said, “Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
Ведь Давуд сказал:
– Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
Verse 26
the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.”
левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
Verse 27
According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.
По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
Verse 28
The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the Lord: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.
Теперь левиты должны были помогать потомкам Харуна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Аллаха.
Verse 29
They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the thin loaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size.
Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объёма и веса.
Verse 30
They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening
Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
Verse 31
and whenever burnt offerings were presented to the
Lord on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the
Lord regularly in the proper number and in the way prescribed for them.
и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Вечному приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Вечному постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.
Verse 32
And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord.
Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Харуна, в их служении.