Micah 5
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
[a]Marshal your troops now, city of troops,
for a siege is laid against us.
They will strike Israel’s ruler
on the cheek with a rod.
for a siege is laid against us.
They will strike Israel’s ruler
on the cheek with a rod.
Ополчайся же, город полчищ:
нас взяли в осаду!
Палкою по щеке
будут бить правителя Исраила.
нас взяли в осаду!
Палкою по щеке
будут бить правителя Исраила.
Verse 2
“But you, Bethlehem Ephrathah,
though you are small among the clans[b] of Judah,
out of you will come for me
one who will be ruler over Israel,
whose origins are from of old,
from ancient times.”
though you are small among the clans[b] of Judah,
out of you will come for me
one who will be ruler over Israel,
whose origins are from of old,
from ancient times.”
– Но ты, Вифлеем-Ефрафа,
пусть ты мал средь городов Иудеи,
из тебя Мне выйдет Тот,
Кто будет править Исраилом,
Чьё родословие ведётся издревле,
с давних времён[a].
пусть ты мал средь городов Иудеи,
из тебя Мне выйдет Тот,
Кто будет править Исраилом,
Чьё родословие ведётся издревле,
с давних времён[a].
Verse 3
Therefore Israel will be abandoned
until the time when she who is in labor bears a son,
and the rest of his brothers return
to join the Israelites.
until the time when she who is in labor bears a son,
and the rest of his brothers return
to join the Israelites.
Итак, Всевышний оставит народ Исраила до поры,
пока роженица не родит Того Правителя;
тогда Его оставшиеся братья
вернутся к народу Исраила.
пока роженица не родит Того Правителя;
тогда Его оставшиеся братья
вернутся к народу Исраила.
Verse 4
He will stand and shepherd his flock
in the strength of the Lord,
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they will live securely, for then his greatness
will reach to the ends of the earth.
in the strength of the Lord,
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they will live securely, for then his greatness
will reach to the ends of the earth.
Он встанет и будет пасти Своё стадо
в силе Вечного,
в величии имени Вечного, Его Бога.
Они будут жить в безопасности,
ведь слава Его дойдёт до края земли.
в силе Вечного,
в величии имени Вечного, Его Бога.
Они будут жить в безопасности,
ведь слава Его дойдёт до края земли.
Verse 5
And he will be our peace
when the Assyrians invade our land
and march through our fortresses.
We will raise against them seven shepherds,
even eight commanders,
when the Assyrians invade our land
and march through our fortresses.
We will raise against them seven shepherds,
even eight commanders,
Он дарует им мир.
Если явятся в нашу страну ассирийцы
и будут топтать наши крепости,
мы поднимем на них семерых правителей[b],
и даже восьмерых вождей.
Verse 6
who will rule[c] the land of Assyria with the sword,
the land of Nimrod with drawn sword.[d]
He will deliver us from the Assyrians
when they invade our land
and march across our borders.
the land of Nimrod with drawn sword.[d]
He will deliver us from the Assyrians
when they invade our land
and march across our borders.
Они будут править мечом в земле ассирийской,
обнажённым мечом – в земле Нимрода[c].
Правитель избавит нас от ассирийцев,
если те явятся в нашу страну
и будут нарушать её границы.[d]
обнажённым мечом – в земле Нимрода[c].
Правитель избавит нас от ассирийцев,
если те явятся в нашу страну
и будут нарушать её границы.[d]
Спасение и гибель
Verse 7
The remnant of Jacob will be
in the midst of many peoples
like dew from the Lord,
like showers on the grass,
which do not wait for anyone
or depend on man.
in the midst of many peoples
like dew from the Lord,
like showers on the grass,
which do not wait for anyone
or depend on man.
И будут уцелевшие из потомков Якуба
среди многих народов
точно роса от Вечного,
словно ливень на зелени,
который ни от кого не зависит
и не подвластен смертным.
среди многих народов
точно роса от Вечного,
словно ливень на зелени,
который ни от кого не зависит
и не подвластен смертным.
Verse 8
The remnant of Jacob will be among the nations,
in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,
like a young lion among flocks of sheep,
which mauls and mangles as it goes,
and no one can rescue.
in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,
like a young lion among flocks of sheep,
which mauls and mangles as it goes,
and no one can rescue.
Уцелевшие из потомков Якуба будут между народами,
среди многих племён,
точно лев среди лесного зверья,
словно молодой лев меж овечьих отар,
что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски,
и никто не в силах избавить от него.
среди многих племён,
точно лев среди лесного зверья,
словно молодой лев меж овечьих отар,
что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски,
и никто не в силах избавить от него.
Verse 9
Your hand will be lifted up in triumph over your enemies,
and all your foes will be destroyed.
and all your foes will be destroyed.
Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей,
все твои враги будут истреблены.
все твои враги будут истреблены.
Verse 10
“In that day,” declares the Lord,
“I will destroy your horses from among you
and demolish your chariots.
– В тот день, – возвещает Вечный, –
Я погублю твоих коней
и сломаю твои колесницы.
Verse 11
I will destroy the cities of your land
and tear down all your strongholds.
and tear down all your strongholds.
Я погублю города на твоей земле
и разрушу все твои крепости.
и разрушу все твои крепости.
Verse 12
I will destroy your witchcraft
and you will no longer cast spells.
and you will no longer cast spells.
Я погублю твоё чародейство,
и волхвов у тебя не станет.
и волхвов у тебя не станет.
Verse 13
I will destroy your idols
and your sacred stones from among you;
you will no longer bow down
to the work of your hands.
and your sacred stones from among you;
you will no longer bow down
to the work of your hands.
Я погублю твои изваяния
и твои священные камни –
ты больше не будешь поклоняться
сделанному твоими руками.
и твои священные камни –
ты больше не будешь поклоняться
сделанному твоими руками.
Verse 14
Verse 15
I will take vengeance in anger and wrath
on the nations that have not obeyed me.”
on the nations that have not obeyed me.”
В гневе и ярости Я отомщу народам,
которые Меня не послушались.
которые Меня не послушались.