Matthew 18
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
Тогда же ученики подошли к Исе и спросили:
– Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?
Verse 2
He called a little child to him, and placed the child among them.
Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
Verse 3
And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
– Говорю вам истину, – сказал Иса, – если кто не изменится и не станет таким, как маленькое дитя, то он никогда не войдёт в Царство Всевышнего.
Verse 4
Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
Verse 5
And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
Causing to Stumble
Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
Verse 6
“If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
Но если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жёрнов и утопили в море.
Об искушениях
Verse 7
Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
– Горе миру от всего, что ведёт людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто вводит других людей в грех!
Verse 8
If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
Если же твоя рука или нога влечёт тебя ко греху, отсеки её и выбрось вон. Лучше тебе остаться с одной рукой или с одной ногой, но войти в рай, чем с двумя руками и двумя ногами быть брошенным в вечный огонь.
Verse 9
And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
The Parable of the Wandering Sheep
Если твой глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось. Лучше тебе с одним глазом войти в рай, чем с двумя глазами быть брошенным в огонь ада.
Verse 10
“See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. [11] [a]
Verse 12
“What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
– Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?
Verse 13
And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
Verse 14
In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
Dealing With Sin in the Church
Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
Об отношении к согрешающим верующим
Verse 15
“If your brother or sister[b] sins,[c] go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
– Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чём он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрёл своего брата.
Verse 16
But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’[d]
Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей»[c].
Verse 17
If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом в общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
Verse 18
“Truly I tell you, whatever you bind on earth will be[e] bound in heaven, and whatever you loose on earth will be[f] loosed in heaven.
Говорю вам истину: что вы осудите на земле, то будет осуждено и Всевышним, Который на небесах, и что вы оправдаете на земле, то будет оправдано и Всевышним, Который на небесах.
Verse 19
“Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
Ещё раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, примут решение относительно какого-нибудь дела, о котором они вопрошают Всевышнего, то Мой Отец, Который на небесах, даст им на него добро[d].
Verse 20
For where two or three gather in my name, there am I with them.”
The Parable of the Unmerciful Servant
Потому что там, где двое или трое собраны вместе ради Меня, там и Я нахожусь вместе с ними.
Притча о немилосердном должнике
Verse 21
Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?”
Тогда Петир подошёл к Исе и спросил:
– Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?
Verse 22
Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.[g]
Иса ответил:
– Не семь, а семьдесят раз по семь[e].
Verse 23
“Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
Verse 24
As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold[h] was brought to him.
Когда царь начал расчёт, то первым к нему привели того, кто был должен ему огромную сумму[f].
Verse 25
Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и всё их имущество.
Verse 26
“At this the servant fell on his knees before him. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’
Слуга пал и, поклонившись царю, стал просить: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
Verse 27
The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.
Царь пожалел слугу, простил ему весь долг и отпустил его.
Verse 28
“But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins.[i] He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.
Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто серебряных монет[g], схватил его и начал душить. «Верни сейчас же всё, что ты мне должен», – требовал он.
Verse 29
“His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
Verse 30
“But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
Но тот не захотел ждать и бросил его в темницу, пока не будет выплачен весь его долг.
Verse 31
When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
Другие слуги видели, что произошло, и это их возмутило. Они пошли и рассказали всё царю.
Verse 32
“Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I canceled all that debt of yours because you begged me to.
Тогда царь позвал слугу. «Ах ты, негодный слуга, – сказал он, – я по твоей просьбе простил тебе все долги,
Verse 33
Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’
так неужели и ты не мог простить своего товарища, как я простил тебя?»
Verse 34
In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.
Verse 35
“This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Иса.