Lamentations 2

Lamentations 2

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
[a]How the Lord has covered Daughter Zion
    with the cloud of his anger[b]!
He has hurled down the splendor of Israel
    from heaven to earth;
he has not remembered his footstool
    in the day of his anger.

О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона,
    словно грозовые тучи!
С небес сбросил на землю
    красу Исраила
и не вспомнил о храме, подножии ног Своих,
    в день гнева Своего.
Verse 2
Without pity the Lord has swallowed up
    all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has torn down
    the strongholds of Daughter Judah.
He has brought her kingdom and its princes
    down to the ground in dishonor.

Без пощады поглотил Владыка
    все жилища потомков Якуба,
в гневе Своём Он разрушил
    твердыни дочери Иуды.
Он отверг царство
    и в нечестии поверг вождей его на землю.
Verse 3
In fierce anger he has cut off
    every horn[c][d] of Israel.
He has withdrawn his right hand
    at the approach of the enemy.
He has burned in Jacob like a flaming fire
    that consumes everything around it.

В свирепом гневе Он сокрушил
    все силы[a] Исраила.
Он отвёл Свою правую руку,
    не защитил от наступающего врага.
Он воспылал в Якубе[b], как пламя,
    что пожирает всё вокруг.
Verse 4
Like an enemy he has strung his bow;
    his right hand is ready.
Like a foe he has slain
    all who were pleasing to the eye;
he has poured out his wrath like fire
    on the tent of Daughter Zion.

Подобно врагу, Он натянул Свой лук,
    занёс Свою правую руку, словно недруг.
Он сразил всех, кем любовались,
    излил Свой гнев, как огонь,
    на священный шатёр дочери Сиона.
Verse 5
The Lord is like an enemy;
    he has swallowed up Israel.
He has swallowed up all her palaces
    and destroyed her strongholds.
He has multiplied mourning and lamentation
    for Daughter Judah.

Владыка стал подобен врагу,
    поглотил Он Исраил;
уничтожил все дворцы его,
    и разрушил твердыни его.
Он умножил плач и причитание
    дочери Иуды.
Verse 6
He has laid waste his dwelling like a garden;
    he has destroyed his place of meeting.
The Lord has made Zion forget
    her appointed festivals and her Sabbaths;
in his fierce anger he has spurned
    both king and priest.

Разорил Он шатёр Свой, как шалаш в огороде[c],
    Он разрушил место собрания Своего.
Вечный заставил Сион забыть
    праздники и субботы[d].
В свирепом гневе Он отверг
    царя и священнослужителя.
Verse 7
The Lord has rejected his altar
    and abandoned his sanctuary.
He has given the walls of her palaces
    into the hands of the enemy;
they have raised a shout in the house of the Lord
    as on the day of an appointed festival.

Владыка отверг Свой жертвенник
    и оставил Своё святилище;
отдал Он в руки врагов
    стены дворцов Сиона.
Неприятели подняли шум в доме Вечного,
    словно в праздничный день.
Verse 8
The Lord determined to tear down
    the wall around Daughter Zion.
He stretched out a measuring line
    and did not withhold his hand from destroying.
He made ramparts and walls lament;
    together they wasted away.

Вечный решил разрушить
    стену дочери Сиона;
Он тщательно всё спланировал[e]
    и не удержал Своей руки от разорения.
Рыдали и стены, и внешние укрепления,
    изнывая вместе.
Verse 9
Her gates have sunk into the ground;
    their bars he has broken and destroyed.
Her king and her princes are exiled among the nations,
    the law is no more,
and her prophets no longer find
    visions from the Lord.

Ворота её втоптаны в землю,
    их засовы Он сломал и уничтожил.
Царь и вожди её в изгнании
    среди чужих народов.
Нет больше Закона,
    и пророки её не получают видений от Вечного.
Verse 10
The elders of Daughter Zion
    sit on the ground in silence;
they have sprinkled dust on their heads
    and put on sackcloth.
The young women of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.

Старцы дочери Сиона
    сидят безмолвно на земле,
посыпали прахом головы свои
    и оделись в рубище.
Девы Иерусалима
    опустили лица свои к земле.

Плач Иеремии об Иерусалиме

Verse 11
My eyes fail from weeping,
    I am in torment within;
my heart is poured out on the ground
    because my people are destroyed,
because children and infants faint
    in the streets of the city.

Глаза мои ослабли от слёз,
    душа моя мается
и сердце разрывается на части
    из-за гибели народа моего,
из-за того, что дети и грудные младенцы
    теряют сознание на улицах городских.
Verse 12
They say to their mothers,
    “Where is bread and wine?”
as they faint like the wounded
    in the streets of the city,
as their lives ebb away
    in their mothers’ arms.

Они говорят своим матерям:
    «Дайте нам есть и пить!» –
теряя сознание, подобно раненым,
    на улицах городских,
испуская дух
    на руках своих матерей.
Verse 13
What can I say for you?
    With what can I compare you,
    Daughter Jerusalem?
To what can I liken you,
    that I may comfort you,
    Virgin Daughter Zion?
Your wound is as deep as the sea.
    Who can heal you?

Что скажу я тебе?
    С чем тебя сравню,
    о дочь Иерусалима?
Чему уподоблю тебя,
    чтоб я мог утешить тебя,
    о девственная дочь Сиона?
Рана твоя глубока, как море;
    кто может исцелить тебя?
Verse 14
The visions of your prophets
    were false and worthless;
they did not expose your sin
    to ward off your captivity.
The prophecies they gave you
    were false and misleading.

Видения твоих пророков
    были ложными и пустыми.
Они не раскрывали твой грех,
    иначе предотвратили бы твоё пленение.
Их пророчества были ложными
    и вводили тебя в заблуждение.
Verse 15
All who pass your way
    clap their hands at you;
they scoff and shake their heads
    at Daughter Jerusalem:
“Is this the city that was called
    the perfection of beauty,
    the joy of the whole earth?”

Руками всплёскивают все проходящие мимо,
    качают головой и глумятся
    над дочерью Иерусалима:
«Не этот ли город называли
    совершенством красоты,
    радостью всей земли?»
Verse 16
All your enemies open their mouths
    wide against you;
they scoff and gnash their teeth
    and say, “We have swallowed her up.
This is the day we have waited for;
    we have lived to see it.”

Все враги твои широко разинули
    пасть свою на тебя.
Они глумятся и скрежещут зубами, говоря:
    «Мы поглотили её!
Вот день, который мы так ждали,
    вот и дожили мы, вот и увидели!»
Verse 17
The Lord has done what he planned;
    he has fulfilled his word,
    which he decreed long ago.
He has overthrown you without pity,
    he has let the enemy gloat over you,
    he has exalted the horn[e] of your foes.

Вечный исполнил Свой замысел,
    исполнил слово Своё,
    провозглашённое в древние дни.
Разгромил Он тебя без пощады
    и позволил врагу злорадствовать над тобою;
    Он возвысил[f] неприятелей твоих.
Verse 18
The hearts of the people
    cry out to the Lord.
You walls of Daughter Zion,
    let your tears flow like a river
    day and night;
give yourself no relief,
    your eyes no rest.

Сердца людей взывают к Владыке.
    О стена дочери Сиона,
    день и ночь проливай слёзы ручьём,
не давай покоя себе,
    не давай отдыха глазам твоим!
Verse 19
Arise, cry out in the night,
    as the watches of the night begin;
pour out your heart like water
    in the presence of the Lord.
Lift up your hands to him
    for the lives of your children,
who faint from hunger
    at every street corner.

Вставай и взывай ночью,
    снова и снова.
Изливай сердце своё, как воду,
    в присутствии Владыки.
Простирай свои руки к Нему
    и моли о жизни детей своих,
теряющих сознание от голода
    на всех перекрёстках.

Стон Иерусалима

Verse 20
“Look, Lord, and consider:
    Whom have you ever treated like this?
Should women eat their offspring,
    the children they have cared for?
Should priest and prophet be killed
    in the sanctuary of the Lord?

– Взгляни, Вечный, и посмотри,
    с кем Ты когда-либо поступал так,
чтобы женщины ели своих детей,
    младенцев, вскормленных ими?
Чтобы убивали священнослужителя и пророка
    в святилище Владыки?
Verse 21
“Young and old lie together
    in the dust of the streets;
my young men and young women
    have fallen by the sword.
You have slain them in the day of your anger;
    you have slaughtered them without pity.

Дети и старики лежат в пыли на улицах,
    мои юноши и девушки пали от меча.
Убивал Ты их в день гнева Своего,
    заколал их без пощады.
Verse 22
“As you summon to a feast day,
    so you summoned against me terrors on every side.
In the day of the Lord’s anger
    no one escaped or survived;
those I cared for and reared
    my enemy has destroyed.”

Ты отовсюду, как на праздник,
    созвал на меня ужасы.
В день гнева Вечного
    никто не спасся и не уцелел.
Тех, о ком я заботилась и кого растила,
    погубил мой враг.