John 18

John 18

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it.

Сказав это, Иса пошёл со Своими учениками на другую сторону долины Кедрон, где был сад, в который они и вошли.
Verse 2
Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
Предатель Иуда знал это место, так как Иса часто собирался там со Своими учениками.
Verse 3
So Judas came to the garden, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.

Поэтому Иуда привёл туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных главными священнослужителями и блюстителями Закона. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
Verse 4
Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, “Who is it you want?”

Иса знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил:

– Кого вы ищете?

Verse 5
“Jesus of Nazareth,” they replied.

“I am he,” Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)

– Ису из Назарета, – ответили те.

– Это Я, – сказал Иса.

Предатель Иуда тоже стоял с ними.

Verse 6
When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.

Когда Иса сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.

Verse 7
Again he asked them, “Who is it you want?”

“Jesus of Nazareth,” they said.

Он опять спросил их:

– Кого вы ищете?

– Ису из Назарета, – сказали они.

Verse 8
Jesus answered, “I told you that I am he. If you are looking for me, then let these men go.”
– Я же вам сказал, что это Я, – ответил Иса. – Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.

Verse 9
This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”[a]

Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне»[a].

Verse 10
Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. (The servant’s name was Malchus.)

У Шимона Петира был меч, он выхватил его, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо. Раба звали Малик.
Verse 11
Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”

Тогда Иса сказал Петиру:

– Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу страданий, которую дал Мне Отец?

Ису Масиха ведут на допрос к главному священнослужителю Ханану

Verse 12
Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
Verse 13
and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
Они привели Его вначале к Ханану. Ханан был тестем Каиафы, который был в тот год верховным священнослужителем.[b]
Verse 14
Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.

Peter’s First Denial

Это был Каиафа, который убеждал предводителей иудеев, что будет лучше, если один Человек умрёт за народ.[c]

Первое отречение Петира

Verse 15
Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest’s courtyard,
Шимон Петир и ещё один ученик шли следом за Исой. Главный священнослужитель знал этого ученика, и поэтому тот смог пройти с Исой во двор,
Verse 16
but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.

а Петир остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком главному священнослужителю, вышел, поговорил с привратницей и провёл Петира внутрь.

Verse 17
“You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter.

He replied, “I am not.”

– Ты случайно не один из учеников Этого Человека? – спросила привратница.

– Нет, – ответил Петир.

Verse 18
It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.

The High Priest Questions Jesus

Было холодно. Рабы и стражники разложили костёр и грелись у него. Петир тоже стоял у костра и грелся.

Иса Масих на допросе у Ханана

Verse 19
Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

Тем временем главный священнослужитель допрашивал Ису о Его учениках и учении.

Verse 20
“I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
– Я открыто говорил миру, – отвечал Иса, – Я всегда учил в молитвенных домах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
Verse 21
Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”

Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.

Verse 22
When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face. “Is this the way you answer the high priest?” he demanded.

Когда Иса это сказал, один из стоявших поблизости служителей ударил Ису по лицу.

– Ты как разговариваешь с главным священнослужителем! – возмутился он.

Verse 23
“If I said something wrong,” Jesus replied, “testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?”
– Если Я сказал что-то не так, то укажи, что не так, – ответил Иса. – Если же Я прав, то зачем ты бьёшь Меня?

Verse 24
Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

Peter’s Second and Third Denials

Тогда Ханан отослал Ису связанным к верховному священнослужителю Каиафе.

Второе и третье отречение Петира

Verse 25
Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, “You aren’t one of his disciples too, are you?”

He denied it, saying, “I am not.”

Шимон Петир всё стоял и грелся у костра, когда его ещё раз спросили:

– Ты случайно не один из Его учеников?

Петир отрицал.

– Нет, – сказал он.

Verse 26
One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, “Didn’t I see you with him in the garden?”
Тогда один из рабов главного священнослужителя, родственник того, которому Петир отсёк ухо, сказал:

– Разве не тебя я видел с Ним в саду?

Verse 27
Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.

Jesus Before Pilate

Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух[d].

Иса Масих на допросе у Пилата

Verse 28
Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace, because they wanted to be able to eat the Passover.
От Каиафы Ису повели в резиденцию римского наместника. Было раннее утро, и предводители иудеев, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть праздничный ужин.[e]
Verse 29
So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”

Поэтому Пилат[f] вышел к ним.

– В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.

Verse 30
“If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”

– Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.

Verse 31
Pilate said, “Take him yourselves and judge him by your own law.”

“But we have no right to execute anyone,” they objected.

Пилат сказал:

– Берите Его сами и судите по вашему Закону.

– Но у нас нет права никого казнить, – возразили предводители иудеев.

Verse 32
This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.

Так должны были исполниться слова Исы о том, какой смертью Он умрёт.[g]
Verse 33
Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”

Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его:

– Ты Царь иудеев?

Verse 34
“Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”

– Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? – спросил в ответ Иса.

Verse 35
“Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?”

– Я что, иудей? – ответил Пилат. – Это Твой народ и главные священнослужители передали Тебя мне. Что Ты сделал?

Verse 36
Jesus said, “My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders. But now my kingdom is from another place.”

Иса сказал:

– Царство Моё – не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был схвачен предводителями иудеев. Но сейчас Моё Царство не принадлежит этому миру.

Verse 37
“You are a king, then!” said Pilate.

Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.”

– Так значит, Ты всё-таки царь? – спросил Пилат.

– Ты сам говоришь, что Я Царь, – ответил Иса. – Я родился и пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.

Verse 38
“What is truth?” retorted Pilate. With this he went out again to the Jews gathered there and said, “I find no basis for a charge against him.
Пилат спросил:

– Что есть истина?

Потом он опять вышел к иудеям и сказал:

– Я не нахожу в Этом Человеке никакой вины.

Пилат осуждает Ису Масиха на распятие

Verse 39
But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”

– У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?

Verse 40
They shouted back, “No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising.

Они в ответ закричали:

– Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу!

Бар-Абба же был мятежником.