Job 29
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Job continued his discourse:
И продолжил Аюб своё рассуждение:
Verse 2
“How I long for the months gone by,
for the days when God watched over me,
for the days when God watched over me,
– Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
Verse 3
when his lamp shone on my head
and by his light I walked through darkness!
and by his light I walked through darkness!
и светильник Его сиял над моей головой,
и при свете Его я шёл сквозь тьму!
и при свете Его я шёл сквозь тьму!
Verse 4
Oh, for the days when I was in my prime,
when God’s intimate friendship blessed my house,
when God’s intimate friendship blessed my house,
О, это были мои лучшие годы,
когда совет Всевышнего хранил мой шатёр,
когда совет Всевышнего хранил мой шатёр,
Verse 5
when the Almighty was still with me
and my children were around me,
and my children were around me,
когда Всемогущий ещё был со мной,
а дети – вокруг меня,
а дети – вокруг меня,
Verse 6
when my path was drenched with cream
and the rock poured out for me streams of olive oil.
and the rock poured out for me streams of olive oil.
когда омывался мой путь молоком,
и скала источала для меня оливковое масло.
и скала источала для меня оливковое масло.
Verse 7
“When I went to the gate of the city
and took my seat in the public square,
and took my seat in the public square,
Выходил ли я к городским воротам
и садился ли на площади,
и садился ли на площади,
Verse 8
the young men saw me and stepped aside
and the old men rose to their feet;
and the old men rose to their feet;
меня завидев, юноши отступали,
и поднимались старцы;
и поднимались старцы;
Verse 9
the chief men refrained from speaking
and covered their mouths with their hands;
and covered their mouths with their hands;
властители удерживались от слов
и прикрывали рты руками;
и прикрывали рты руками;
Verse 10
the voices of the nobles were hushed,
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
голоса знатных стихали,
прилипали у них языки к нёбу.
прилипали у них языки к нёбу.
Verse 11
Whoever heard me spoke well of me,
and those who saw me commended me,
and those who saw me commended me,
Кто меня слышал, превозносил меня,
кто меня видел, меня хвалил,
кто меня видел, меня хвалил,
Verse 12
because I rescued the poor who cried for help,
and the fatherless who had none to assist them.
and the fatherless who had none to assist them.
ведь я спасал плачущего бедняка
и беспомощного сироту.
и беспомощного сироту.
Verse 13
The one who was dying blessed me;
I made the widow’s heart sing.
I made the widow’s heart sing.
Умирающий благословлял меня,
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
Verse 14
I put on righteousness as my clothing;
justice was my robe and my turban.
justice was my robe and my turban.
Я надевал праведность, как одежду,
справедливость – как мантию и тюрбан.
справедливость – как мантию и тюрбан.
Verse 15
I was eyes to the blind
and feet to the lame.
and feet to the lame.
Слепому я был глазами
и хромому – ногами.
и хромому – ногами.
Verse 16
I was a father to the needy;
I took up the case of the stranger.
I took up the case of the stranger.
Я был отцом для бедняков;
я разбирал дело странника.
я разбирал дело странника.
Verse 17
I broke the fangs of the wicked
and snatched the victims from their teeth.
and snatched the victims from their teeth.
Я сокрушал челюсти беззаконных
и спасал жертвы из их зубов.
и спасал жертвы из их зубов.
Verse 18
“I thought, ‘I will die in my own house,
my days as numerous as the grains of sand.
my days as numerous as the grains of sand.
Я думал: «Скончаюсь в своём гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок.
и дни мои будут многочисленны, как песок.
Verse 19
My roots will reach to the water,
and the dew will lie all night on my branches.
and the dew will lie all night on my branches.
Как дерево, чьи корни достигают воды,
на чьи ветви ложится роса,
на чьи ветви ложится роса,
Verse 20
My glory will not fade;
the bow will be ever new in my hand.’
the bow will be ever new in my hand.’
не увядает слава моя,
и крепко рука моя держит лук».
и крепко рука моя держит лук».
Verse 21
“People listened to me expectantly,
waiting in silence for my counsel.
waiting in silence for my counsel.
Внимали мне, ожидали меня,
в молчании слушали мой совет.
в молчании слушали мой совет.
Verse 22
After I had spoken, they spoke no more;
my words fell gently on their ears.
my words fell gently on their ears.
Когда замолкал я, больше не говорили;
ложились слова мои, как роса.
ложились слова мои, как роса.
Verse 23
They waited for me as for showers
and drank in my words as the spring rain.
and drank in my words as the spring rain.
Ждали меня, как дождя,
и слова мои пили, как ливень весенний.
и слова мои пили, как ливень весенний.
Verse 24
Не могли поверить, если я им улыбался,
света лица моего они не помрачали.
света лица моего они не помрачали.
Verse 25
I chose the way for them and sat as their chief;
I dwelt as a king among his troops;
I was like one who comforts mourners.
I dwelt as a king among his troops;
I was like one who comforts mourners.
Воссев, как вождь, я направлял их;
я был словно царь посреди войска,
словно тот, кто плачущих утешает.
я был словно царь посреди войска,
словно тот, кто плачущих утешает.