Isaiah 60
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
“Arise, shine, for your light has come,
and the glory of the Lord rises upon you.
and the glory of the Lord rises upon you.
– Встань, Иерусалим, воссияй, так как свет твой пришёл,
и слава Вечного уже восходит над тобою.
и слава Вечного уже восходит над тобою.
Verse 2
See, darkness covers the earth
and thick darkness is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
and thick darkness is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
Вот, мрак покроет землю,
и тьма – народы,
но над тобою взойдёт Вечный,
и слава Его явится над тобою.
и тьма – народы,
но над тобою взойдёт Вечный,
и слава Его явится над тобою.
Verse 3
Nations will come to your light,
and kings to the brightness of your dawn.
and kings to the brightness of your dawn.
Народы придут к твоему свету,
и цари – к сиянию твоей зари.
и цари – к сиянию твоей зари.
Verse 4
“Lift up your eyes and look about you:
All assemble and come to you;
your sons come from afar,
and your daughters are carried on the hip.
All assemble and come to you;
your sons come from afar,
and your daughters are carried on the hip.
Подними взгляд и оглянись вокруг:
все они собираются и идут к тебе;
твои сыновья придут издалека,
твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
все они собираются и идут к тебе;
твои сыновья придут издалека,
твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
Verse 5
Then you will look and be radiant,
your heart will throb and swell with joy;
the wealth on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
your heart will throb and swell with joy;
the wealth on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
Тогда ты посмотришь и воссияешь;
твоё сердце будет трепетать и ликовать.
Сокровища моря к тебе принесут,
к тебе придут богатства народов.[a]
твоё сердце будет трепетать и ликовать.
Сокровища моря к тебе принесут,
к тебе придут богатства народов.[a]
Verse 6
Herds of camels will cover your land,
young camels of Midian and Ephah.
And all from Sheba will come,
bearing gold and incense
and proclaiming the praise of the Lord.
young camels of Midian and Ephah.
And all from Sheba will come,
bearing gold and incense
and proclaiming the praise of the Lord.
Verse 7
All Kedar’s flocks will be gathered to you,
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings on my altar,
and I will adorn my glorious temple.
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings on my altar,
and I will adorn my glorious temple.
К тебе соберут все стада Кедара,
послужат тебе овны Навайота[d]:
они будут приятной жертвой на жертвеннике Моём,
и прославлю Я прекрасный храм Мой.
послужат тебе овны Навайота[d]:
они будут приятной жертвой на жертвеннике Моём,
и прославлю Я прекрасный храм Мой.
Verse 8
“Who are these that fly along like clouds,
like doves to their nests?
like doves to their nests?
Кто они, летящие, как облака,
как голуби в свои гнёзда?
как голуби в свои гнёзда?
Verse 9
Surely the islands look to me;
in the lead are the ships of Tarshish,[a]
bringing your children from afar,
with their silver and gold,
to the honor of the Lord your God,
the Holy One of Israel,
for he has endowed you with splendor.
in the lead are the ships of Tarshish,[a]
bringing your children from afar,
with their silver and gold,
to the honor of the Lord your God,
the Holy One of Israel,
for he has endowed you with splendor.
Ждут Меня острова;
первыми плывут фарсисские корабли,
везущие издали твоих сыновей
вместе с их серебром и золотом
во славу Вечного, твоего Бога,
святого Бога Исраила,
потому что Он прославил тебя.
первыми плывут фарсисские корабли,
везущие издали твоих сыновей
вместе с их серебром и золотом
во славу Вечного, твоего Бога,
святого Бога Исраила,
потому что Он прославил тебя.
Verse 10
“Foreigners will rebuild your walls,
and their kings will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor I will show you compassion.
and their kings will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor I will show you compassion.
Чужеземцы отстроят твои стены,
и цари их будут тебе служить.
Хотя Я в гневе тебя поразил,
но в благоволении Моём Я помилую тебя.
и цари их будут тебе служить.
Хотя Я в гневе тебя поразил,
но в благоволении Моём Я помилую тебя.
Verse 11
Your gates will always stand open,
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations—
their kings led in triumphal procession.
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations—
their kings led in triumphal procession.
Ворота твои будут всегда открыты,
закрываться не будут ни днём ни ночью,
чтобы народы могли приносить тебе свои богатства,
и царей их как пленников вели бы в шествии.
закрываться не будут ни днём ни ночью,
чтобы народы могли приносить тебе свои богатства,
и царей их как пленников вели бы в шествии.
Verse 12
For the nation or kingdom that will not serve you will perish;
it will be utterly ruined.
it will be utterly ruined.
Потому что погибнет народ или царство,
что не станет тебе служить;
до конца истребятся такие народы.
что не станет тебе служить;
до конца истребятся такие народы.
Verse 13
“The glory of Lebanon will come to you,
the juniper, the fir and the cypress together,
to adorn my sanctuary;
and I will glorify the place for my feet.
the juniper, the fir and the cypress together,
to adorn my sanctuary;
and I will glorify the place for my feet.
Слава Ливана придёт к тебе –
кипарис, чинара и сосна,
чтобы украсить Моё святилище –
Моё подножие, которое Я прославлю.[e]
кипарис, чинара и сосна,
чтобы украсить Моё святилище –
Моё подножие, которое Я прославлю.[e]
Verse 14
The children of your oppressors will come bowing before you;
all who despise you will bow down at your feet
and will call you the City of the Lord,
Zion of the Holy One of Israel.
all who despise you will bow down at your feet
and will call you the City of the Lord,
Zion of the Holy One of Israel.
Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон;
все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги.
И Я назову тебя Городом Вечного,
Сионом святого Бога Исраила.
все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги.
И Я назову тебя Городом Вечного,
Сионом святого Бога Исраила.
Verse 15
“Although you have been forsaken and hated,
with no one traveling through,
I will make you the everlasting pride
and the joy of all generations.
with no one traveling through,
I will make you the everlasting pride
and the joy of all generations.
Пусть был ты покинут и ненавидим,
и никто через тебя не проходил, –
Я навеки тебя возвеличу,
сделаю радостью для всех поколений.
и никто через тебя не проходил, –
Я навеки тебя возвеличу,
сделаю радостью для всех поколений.
Verse 16
You will drink the milk of nations
and be nursed at royal breasts.
Then you will know that I, the Lord, am your Savior,
your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
and be nursed at royal breasts.
Then you will know that I, the Lord, am your Savior,
your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Будешь ты пить молоко народов
и царственной грудью будешь вскормлен.
Тогда ты узнаешь, что Я, Вечный, – твой Спаситель,
твой Искупитель, могучий Бог Якуба.
и царственной грудью будешь вскормлен.
Тогда ты узнаешь, что Я, Вечный, – твой Спаситель,
твой Искупитель, могучий Бог Якуба.
Verse 17
Instead of bronze I will bring you gold,
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace your governor
and well-being your ruler.
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace your governor
and well-being your ruler.
Вместо дерева Я доставлю тебе бронзу,
а вместо бронзы – золото,
вместо камней – железо,
а вместо железа – серебро.
Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир
и твоим надзирателем – праведность.
а вместо бронзы – золото,
вместо камней – железо,
а вместо железа – серебро.
Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир
и твоим надзирателем – праведность.
Verse 18
No longer will violence be heard in your land,
nor ruin or destruction within your borders,
but you will call your walls Salvation
and your gates Praise.
nor ruin or destruction within your borders,
but you will call your walls Salvation
and your gates Praise.
Насилия больше не будет слышно в твоей земле,
ни гибели, ни разорения – в твоих пределах.
Ты назовёшь свои стены Спасением
и ворота свои – Хвалой.
ни гибели, ни разорения – в твоих пределах.
Ты назовёшь свои стены Спасением
и ворота свои – Хвалой.
Verse 19
The sun will no more be your light by day,
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Солнце уже не будет твоим светом дневным,
и луна не будет светить тебе,
потому что Вечный будет твоим светом навсегда,
твой Бог будет славой твоей.
и луна не будет светить тебе,
потому что Вечный будет твоим светом навсегда,
твой Бог будет славой твоей.
Verse 20
Your sun will never set again,
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow will end.
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow will end.
Солнце твоё уже не закатится,
и луна твоя больше не будет ущербной:
Вечный будет твоим светом навсегда,
и кончатся дни твоей скорби.
и луна твоя больше не будет ущербной:
Вечный будет твоим светом навсегда,
и кончатся дни твоей скорби.
Verse 21
Then all your people will be righteous
and they will possess the land forever.
They are the shoot I have planted,
the work of my hands,
for the display of my splendor.
and they will possess the land forever.
They are the shoot I have planted,
the work of my hands,
for the display of my splendor.
Тогда все в народе твоём будут праведниками
и овладеют землёй навеки.
Они – побег, который Я посадил,
дело рук Моих,
чтобы явить славу Мою.
и овладеют землёй навеки.
Они – побег, который Я посадил,
дело рук Моих,
чтобы явить славу Мою.
Verse 22
The least of you will become a thousand,
the smallest a mighty nation.
I am the Lord;
in its time I will do this swiftly.”
the smallest a mighty nation.
I am the Lord;
in its time I will do this swiftly.”
Меньший из них станет тысячью,
младший – могучим народом.
Когда наступит время,
Я, Вечный, быстро совершу это.
младший – могучим народом.
Когда наступит время,
Я, Вечный, быстро совершу это.