Isaiah 54
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
“Sing, barren woman,
you who never bore a child;
burst into song, shout for joy,
you who were never in labor;
because more are the children of the desolate woman
than of her who has a husband,”
says the Lord.
you who never bore a child;
burst into song, shout for joy,
you who were never in labor;
because more are the children of the desolate woman
than of her who has a husband,”
says the Lord.
– Пой, бесплодная,
никогда не рожавшая детей!
Воскликни и ликуй,
никогда не испытывавшая родовых мук,
потому что у покинутой женщины будет больше детей,
чем у той, что имеет мужа! –
говорит Вечный. –
никогда не рожавшая детей!
Воскликни и ликуй,
никогда не испытывавшая родовых мук,
потому что у покинутой женщины будет больше детей,
чем у той, что имеет мужа! –
говорит Вечный. –
Verse 2
“Enlarge the place of your tent,
stretch your tent curtains wide,
do not hold back;
lengthen your cords,
strengthen your stakes.
stretch your tent curtains wide,
do not hold back;
lengthen your cords,
strengthen your stakes.
Расширь место своего шатра,
натяни покрывала своих жилищ,
не теснись;
сделай длиннее верёвки,
укрепи свои колья.
натяни покрывала своих жилищ,
не теснись;
сделай длиннее верёвки,
укрепи свои колья.
Verse 3
For you will spread out to the right and to the left;
your descendants will dispossess nations
and settle in their desolate cities.
your descendants will dispossess nations
and settle in their desolate cities.
Ты распространишься направо и налево;
потомки твои завладеют народами
и заселят покинутые города.
потомки твои завладеют народами
и заселят покинутые города.
Verse 4
“Do not be afraid; you will not be put to shame.
Do not fear disgrace; you will not be humiliated.
You will forget the shame of your youth
and remember no more the reproach of your widowhood.
Do not fear disgrace; you will not be humiliated.
You will forget the shame of your youth
and remember no more the reproach of your widowhood.
Не бойся, тебе не придётся стыдиться;
не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.
Ты забудешь стыд своей юности
и не вспомнишь больше укора своего вдовства.
не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.
Ты забудешь стыд своей юности
и не вспомнишь больше укора своего вдовства.
Verse 5
For your Maker is your husband—
the Lord Almighty is his name—
the Holy One of Israel is your Redeemer;
he is called the God of all the earth.
the Lord Almighty is his name—
the Holy One of Israel is your Redeemer;
he is called the God of all the earth.
Потому что муж твой – Создатель твой;
Его имя – Вечный, Повелитель Сил.
Святой Бог Исраила – твой Искупитель;
Он зовётся Богом всей земли.
Его имя – Вечный, Повелитель Сил.
Святой Бог Исраила – твой Искупитель;
Он зовётся Богом всей земли.
Verse 6
The Lord will call you back
as if you were a wife deserted and distressed in spirit—
a wife who married young,
only to be rejected,” says your God.
as if you were a wife deserted and distressed in spirit—
a wife who married young,
only to be rejected,” says your God.
Вечный позовёт тебя,
словно жену, оставленную и скорбящую духом,
словно жену, взятую в юности,
которая была брошена, – говорит Бог твой. –
словно жену, оставленную и скорбящую духом,
словно жену, взятую в юности,
которая была брошена, – говорит Бог твой. –
Verse 7
“For a brief moment I abandoned you,
but with deep compassion I will bring you back.
but with deep compassion I will bring you back.
На миг Я оставил тебя,
но с великой милостью Я приму тебя.
но с великой милостью Я приму тебя.
Verse 8
In a surge of anger
I hid my face from you for a moment,
but with everlasting kindness
I will have compassion on you,”
says the Lord your Redeemer.
I hid my face from you for a moment,
but with everlasting kindness
I will have compassion on you,”
says the Lord your Redeemer.
В порыве гнева
на миг Я скрыл от тебя лицо Моё,
но в Своей вечной любви
Я помилую тебя, –
говорит Вечный, твой Искупитель. –
на миг Я скрыл от тебя лицо Моё,
но в Своей вечной любви
Я помилую тебя, –
говорит Вечный, твой Искупитель. –
Verse 9
“To me this is like the days of Noah,
when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth.
So now I have sworn not to be angry with you,
never to rebuke you again.
when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth.
So now I have sworn not to be angry with you,
never to rebuke you again.
Verse 10
Though the mountains be shaken
and the hills be removed,
yet my unfailing love for you will not be shaken
nor my covenant of peace be removed,”
says the Lord, who has compassion on you.
and the hills be removed,
yet my unfailing love for you will not be shaken
nor my covenant of peace be removed,”
says the Lord, who has compassion on you.
Пусть поколеблются горы
и сдвинутся с места холмы –
Моя любовь к тебе не поколеблется,
и Моё соглашение мира не двинется с места, –
говорит Вечный, милующий тебя. –
и сдвинутся с места холмы –
Моя любовь к тебе не поколеблется,
и Моё соглашение мира не двинется с места, –
говорит Вечный, милующий тебя. –
Verse 11
“Afflicted city, lashed by storms and not comforted,
I will rebuild you with stones of turquoise,[a]
your foundations with lapis lazuli.
I will rebuild you with stones of turquoise,[a]
your foundations with lapis lazuli.
О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный!
Из бирюзы отстрою тебя,
сапфирами выложу основание твоё.
Из бирюзы отстрою тебя,
сапфирами выложу основание твоё.
Verse 12
I will make your battlements of rubies,
your gates of sparkling jewels,
and all your walls of precious stones.
your gates of sparkling jewels,
and all your walls of precious stones.
Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов,
ворота твои – из сверкающих драгоценностей,
все стены твои – из самоцветов.
ворота твои – из сверкающих драгоценностей,
все стены твои – из самоцветов.
Verse 13
All your children will be taught by the Lord,
and great will be their peace.
and great will be their peace.
Все твои сыновья будут научены Вечным,
велико будет благополучие твоих сыновей.
велико будет благополучие твоих сыновей.
Verse 14
In righteousness you will be established:
Tyranny will be far from you;
you will have nothing to fear.
Terror will be far removed;
it will not come near you.
Tyranny will be far from you;
you will have nothing to fear.
Terror will be far removed;
it will not come near you.
Ты будешь утверждён в праведности:
будешь далёк от угнетения
и не будешь бояться.
Ужас удалится
и не подступит к тебе.
будешь далёк от угнетения
и не будешь бояться.
Ужас удалится
и не подступит к тебе.
Verse 15
If anyone does attack you, it will not be my doing;
whoever attacks you will surrender to you.
whoever attacks you will surrender to you.
Если кто нападёт на тебя,
то это будет не от Меня;
враг, напавший на тебя, будет разбит.
то это будет не от Меня;
враг, напавший на тебя, будет разбит.
Verse 16
“See, it is I who created the blacksmith
who fans the coals into flame
and forges a weapon fit for its work.
And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
who fans the coals into flame
and forges a weapon fit for its work.
And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
Ведь это Я сотворил кузнеца,
что раздувает из углей огонь
и куёт оружие для войны,
и Я сотворил разрушителя, чтобы губить.
что раздувает из углей огонь
и куёт оружие для войны,
и Я сотворил разрушителя, чтобы губить.
Verse 17
no weapon forged against you will prevail,
and you will refute every tongue that accuses you.
This is the heritage of the servants of the Lord,
and this is their vindication from me,”
declares the Lord.
and you will refute every tongue that accuses you.
This is the heritage of the servants of the Lord,
and this is their vindication from me,”
declares the Lord.
Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно,
и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит.
Таково наследие рабов Вечного,
и таково оправдание им от Меня, –
возвещает Вечный.
и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит.
Таково наследие рабов Вечного,
и таково оправдание им от Меня, –
возвещает Вечный.