Isaiah 24
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
See, the Lord is going to lay waste the earth
and devastate it;
he will ruin its face
and scatter its inhabitants—
and devastate it;
he will ruin its face
and scatter its inhabitants—
Вот, Вечный опустошает землю
и разоряет её;
Он искажает её лицо
и рассеивает её обитателей.
и разоряет её;
Он искажает её лицо
и рассеивает её обитателей.
Verse 2
it will be the same
for priest as for people,
for the master as for his servant,
for the mistress as for her servant,
for seller as for buyer,
for borrower as for lender,
for debtor as for creditor.
for priest as for people,
for the master as for his servant,
for the mistress as for her servant,
for seller as for buyer,
for borrower as for lender,
for debtor as for creditor.
Что будет с народом, то и со священнослужителем;
что со слугой, то и с господином;
что со служанкой, то и с госпожой;
что с покупателем, то и с продавцом;
что с берущим взаймы, то и с заимодавцем;
что с должником, то и с ростовщиком.
что со слугой, то и с господином;
что со служанкой, то и с госпожой;
что с покупателем, то и с продавцом;
что с берущим взаймы, то и с заимодавцем;
что с должником, то и с ростовщиком.
Verse 3
The earth will be completely laid waste
and totally plundered.
The Lord has spoken this word.
and totally plundered.
The Lord has spoken this word.
Земля будет совершенно опустошена
и до конца разграблена.
Это сказал Вечный.
и до конца разграблена.
Это сказал Вечный.
Verse 4
The earth dries up and withers,
the world languishes and withers,
the heavens languish with the earth.
the world languishes and withers,
the heavens languish with the earth.
Земля высыхает и увядает,
мир угасает и увядает,
угасают и правители земли.
мир угасает и увядает,
угасают и правители земли.
Verse 5
The earth is defiled by its people;
they have disobeyed the laws,
violated the statutes
and broken the everlasting covenant.
they have disobeyed the laws,
violated the statutes
and broken the everlasting covenant.
Земля осквернена её жителями;
они попирали законы,
преступали установления
и нарушили вечное священное соглашение.
они попирали законы,
преступали установления
и нарушили вечное священное соглашение.
Verse 6
Therefore a curse consumes the earth;
its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,
and very few are left.
its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,
and very few are left.
За это землю пожирает проклятие –
жители её несут наказание.
За это сожжены жители земли,
и людей осталось немного.
жители её несут наказание.
За это сожжены жители земли,
и людей осталось немного.
Verse 7
The new wine dries up and the vine withers;
all the merrymakers groan.
all the merrymakers groan.
Высыхает вино, увядает лоза;
все весёлые сердцем стонут.
все весёлые сердцем стонут.
Verse 8
The joyful timbrels are stilled,
the noise of the revelers has stopped,
the joyful harp is silent.
the noise of the revelers has stopped,
the joyful harp is silent.
Смолкли весёлые бубны,
прервался шум ликующих,
смолкла весёлая арфа.
прервался шум ликующих,
смолкла весёлая арфа.
Verse 9
No longer do they drink wine with a song;
the beer is bitter to its drinkers.
the beer is bitter to its drinkers.
Не пьют больше вина, не поют песен;
горек вкус пива для пьющих.
горек вкус пива для пьющих.
Verse 10
The ruined city lies desolate;
the entrance to every house is barred.
the entrance to every house is barred.
Разрушенный город опустел;
все дома заперты – не войти.
все дома заперты – не войти.
Verse 11
In the streets they cry out for wine;
all joy turns to gloom,
all joyful sounds are banished from the earth.
all joy turns to gloom,
all joyful sounds are banished from the earth.
На улицах плач – не сыскать вина;
омрачилась всякая радость,
изгнано всё веселье земное.
омрачилась всякая радость,
изгнано всё веселье земное.
Verse 12
The city is left in ruins,
its gate is battered to pieces.
its gate is battered to pieces.
Город оставлен в развалинах,
ворота его разбиты вдребезги.
ворота его разбиты вдребезги.
Verse 13
So will it be on the earth
and among the nations,
as when an olive tree is beaten,
or as when gleanings are left after the grape harvest.
and among the nations,
as when an olive tree is beaten,
or as when gleanings are left after the grape harvest.
Как при околачивании маслины
или после сбора винограда
остаётся лишь немного ягод,
так же будет и среди народов
по всей земле.
или после сбора винограда
остаётся лишь немного ягод,
так же будет и среди народов
по всей земле.
Verse 14
They raise their voices, they shout for joy;
from the west they acclaim the Lord’s majesty.
from the west they acclaim the Lord’s majesty.
Выжившие возвышают свои голоса,
кричат от радости;
с запада возвещают величие Вечного.
кричат от радости;
с запада возвещают величие Вечного.
Verse 15
Therefore in the east give glory to the Lord;
exalt the name of the Lord, the God of Israel,
in the islands of the sea.
exalt the name of the Lord, the God of Israel,
in the islands of the sea.
Итак, славьте Вечного на востоке,
возносите имя Вечного, Бога Исраила,
на морских островах.
возносите имя Вечного, Бога Исраила,
на морских островах.
Verse 16
From the ends of the earth we hear singing:
“Glory to the Righteous One.”
“Glory to the Righteous One.”
But I said, “I waste away, I waste away!
Woe to me!
The treacherous betray!
With treachery the treacherous betray!”
С краёв земли слышим мы песни хвалы:
«Слава Праведному!»
«Слава Праведному!»
Но я сказал:
– Я пропал! Я пропал!
Горе мне!
Предатели предают!
Предательски предают предатели!
Verse 17
Terror and pit and snare await you,
people of the earth.
people of the earth.
Ужас, яма и западня тебе,
житель земли.
житель земли.
Verse 18
Whoever flees at the sound of terror
will fall into a pit;
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare.
will fall into a pit;
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare.
The floodgates of the heavens are opened,
the foundations of the earth shake.
Всякий, кто побежит при крике ужаса,
упадёт в яму,
а всякий, кто выберется из ямы,
попадёт в западню.
упадёт в яму,
а всякий, кто выберется из ямы,
попадёт в западню.
Отворились небесные окна,
дрогнули основания земли.
Verse 19
The earth is broken up,
the earth is split asunder,
the earth is violently shaken.
the earth is split asunder,
the earth is violently shaken.
Земля рушится,
земля раскалывается,
земля сильно дрожит.
земля раскалывается,
земля сильно дрожит.
Verse 20
The earth reels like a drunkard,
it sways like a hut in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion
that it falls—never to rise again.
it sways like a hut in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion
that it falls—never to rise again.
Шатается земля, как пьяная,
качается, как хижина на ветру;
тяготит её отступничество –
она упадёт и уже не встанет.
качается, как хижина на ветру;
тяготит её отступничество –
она упадёт и уже не встанет.
Verse 21
In that day the Lord will punish
the powers in the heavens above
and the kings on the earth below.
the powers in the heavens above
and the kings on the earth below.
В тот день Вечный накажет
воинство небесное на небесах
и царей земных на земле.
воинство небесное на небесах
и царей земных на земле.
Verse 22
They will be herded together
like prisoners bound in a dungeon;
they will be shut up in prison
and be punished[a] after many days.
like prisoners bound in a dungeon;
they will be shut up in prison
and be punished[a] after many days.
Они будут собраны вместе,
словно узники в темнице подземной;
они будут заперты в темнице
и наказаны[a] через много дней.
словно узники в темнице подземной;
они будут заперты в темнице
и наказаны[a] через много дней.
Verse 23
The moon will be dismayed,
the sun ashamed;
for the Lord Almighty will reign
on Mount Zion and in Jerusalem,
and before its elders—with great glory.
the sun ashamed;
for the Lord Almighty will reign
on Mount Zion and in Jerusalem,
and before its elders—with great glory.
И смутится луна, и устыдится солнце,
когда воцарится Вечный, Повелитель Сил,
на горе Сион и в Иерусалиме
и перед его старейшинами явит Свою славу.
когда воцарится Вечный, Повелитель Сил,
на горе Сион и в Иерусалиме
и перед его старейшинами явит Свою славу.