Isaiah 10
to those who issue oppressive decrees,
и пишущим жестокие постановления,
and withhold justice from the oppressed of my people,
making widows their prey
and robbing the fatherless.
и отнимать правосудие у слабых из Моего народа;
делающим вдов своей добычей
и обирающим сирот!
when disaster comes from afar?
To whom will you run for help?
Where will you leave your riches?
когда издалека придёт беда?
К кому побежите за помощью?
Где оставите свои богатства?
or fall among the slain.
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.
God’s Judgment on Assyria
или пасть среди убитых.
Но и тогда гнев Его не отвратится,
и рука Его ещё будет занесена.
Суд Всевышнего над Ассирией
in whose hand is the club of my wrath!
в её руке бич гнева Моего!
I dispatch him against a people who anger me,
to seize loot and snatch plunder,
and to trample them down like mud in the streets.
Я отправляю её против народа, на который гневаюсь,
чтобы захватить добычу и взять поживу,
растоптать их, как уличную грязь.
this is not what he has in mind;
his purpose is to destroy,
to put an end to many nations.
об этом не думает;
её замысел – губить,
истребить множество народов.
Is not Hamath like Arpad,
and Samaria like Damascus?
kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.
as I dealt with Samaria and her idols?’”
как разделалась с Самарией и её идолами!»
– Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
“‘By the strength of my hand I have done this,
and by my wisdom, because I have understanding.
I removed the boundaries of nations,
I plundered their treasures;
like a mighty one I subdued[a] their kings.
«Силой моей руки я совершил это
и мудростью моей, потому что я умён.
Я стёр границы народов
и расхитил их запасы;
как силач, я низверг их правителей.
so my hand reached for the wealth of the nations;
as people gather abandoned eggs,
so I gathered all the countries;
not one flapped a wing,
or opened its mouth to chirp.’”
будто разорила гнездо;
как собирают покинутые яйца,
я собрал все страны.
И никто не взмахнул крылом,
рта не раскрыл и не пискнул».
or the saw boast against the one who uses it?
As if a rod were to wield the person who lifts it up,
or a club brandish the one who is not wood!
или пила кичится перед тем, кто ею пилит?
Как будто палка может поднять того, кто её поднимает,
или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
will send a wasting disease upon his sturdy warriors;
under his pomp a fire will be kindled
like a blazing flame.
нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость,
и под великолепием её вспыхнет пламя,
как пылающий огонь.
their Holy One a flame;
in a single day it will burn and consume
his thorns and his briers.
святой Бог его – пламенем,
которое в один день сожжёт и пожрёт
терновник её и колючки;
it will completely destroy,
as when a sick person wastes away.
и станет Ассирия как угасающий больной;
that a child could write them down.
The Remnant of Israel
что и дитя сможет их пересчитать.
Остаток Исраила
the survivors of Jacob,
will no longer rely on him
who struck them down
but will truly rely on the Lord,
the Holy One of Israel.
уцелевшие потомки Якуба,
не станут уже полагаться на того,
кто разил их,
но истинно положатся на Вечного,
на святого Бога Исраила.
only a remnant will return.
Destruction has been decreed,
overwhelming and righteous.
вернётся лишь остаток.
Уничтожение предначертано,
преисполнено праведностью.
the destruction decreed upon the whole land.
как и предначертано, по всей земле.
“My people who live in Zion,
do not be afraid of the Assyrians,
who beat you with a rod
and lift up a club against you, as Egypt did.
– Мой народ, живущий на Сионе,
не бойся ассирийцев,
которые бьют тебя палкой
и поднимают на тебя дубинку,
как это делал Египет.
and my wrath will be directed to their destruction.”
и Мой гнев обратится им на погибель.
as when he struck down Midian at the rock of Oreb;
and he will raise his staff over the waters,
as he did in Egypt.
their yoke from your neck;
the yoke will be broken
because you have grown so fat.[c]
и их ярмо с твоей шеи,
и ярмо сломается
от твоей растущей силы[e].
they pass through Migron;
they store supplies at Mikmash.
прошли Мигрон,
сложили припасы в Михмасе.
“We will camp overnight at Geba.”
Ramah trembles;
Gibeah of Saul flees.
ночуют в Геве.
Рама трепещет,
бежит Гива Шаула.
Listen, Laishah!
Poor Anathoth!
Внимай, Лайша!
Отвечай, Анатот!
the people of Gebim take cover.
жители Гевима скрываются.
they will shake their fist
at the mount of Daughter Zion,
at the hill of Jerusalem.
will lop off the boughs with great power.
The lofty trees will be felled,
the tall ones will be brought low.
со страшной силой очистит деревья от сучьев.
Величественные деревья будут срублены,
и высокие деревья рухнут на землю.
Lebanon will fall before the Mighty One.
и падут леса Ливана перед Могучим.