Ephesians 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
Verse 2
in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
Verse 3
All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh[a] and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал гнев Всевышнего.
Verse 4
But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
Но Всевышний, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,
Verse 5
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved.
что нас, духовно мёртвых из-за наших преступлений, оживил вместе с Масихом.
Вы спасены[a] по благодати.
Verse 6
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.
Verse 7
in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати, проявленное к нам через Ису Масиха.
Verse 8
For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—
Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Всевышнего.
Verse 9
not by works, so that no one can boast.
Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
Verse 10
For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
Jew and Gentile Reconciled Through Christ
Мы теперь новое творение Всевышнего, созданы, через единение с Исой Масихом, для совершения добрых дел, которые Всевышний предназначил нам совершать.
Верующие из всех народов объединены Масихом
Verse 11
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)—
Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные»[b] (прошедшие этот обряд, совершаемый руками человеческими и только на теле) называли «необрезанными».
Verse 12
remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
Вы были в то время без Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священное соглашение, в котором были заключены обещания Всевышнего, на вас не распространялось, вы жили в этом мире без надежды и без Всевышнего.
Verse 13
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
Но сейчас – в вашем единении с Исой Масихом – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Масиха, пролитой за нас, стали близки.
Verse 14
For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
Verse 15
by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в единении с Ним из двух один новый народ[c], установить мир,
Verse 16
and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
и обоих, как один народ,[d] примирить со Всевышним через Его искупительную смерть на кресте, уничтожив Собою вражду.
Verse 17
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,[e]
Verse 18
For through him we both have access to the Father by one Spirit.
поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
Verse 19
Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Всевышнего и члены Его семьи.
Verse 20
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки,[f] а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.
Verse 21
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
Verse 22
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.