Deuteronomy 32
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Listen, you heavens, and I will speak;
hear, you earth, the words of my mouth.
hear, you earth, the words of my mouth.
«Внимайте, небеса, я буду говорить;
слушай, земля, слова моих уст.
слушай, земля, слова моих уст.
Verse 2
Let my teaching fall like rain
and my words descend like dew,
like showers on new grass,
like abundant rain on tender plants.
and my words descend like dew,
like showers on new grass,
like abundant rain on tender plants.
Пусть польётся моё учение, словно дождь,
пусть сойдут мои слова, как роса,
словно ливень на зелень,
как дождь на побеги.
пусть сойдут мои слова, как роса,
словно ливень на зелень,
как дождь на побеги.
Verse 3
I will proclaim the name of the Lord.
Oh, praise the greatness of our God!
Oh, praise the greatness of our God!
Имя Вечного провозглашу,
славьте величие нашего Бога!
славьте величие нашего Бога!
Verse 4
He is the Rock, his works are perfect,
and all his ways are just.
A faithful God who does no wrong,
upright and just is he.
and all his ways are just.
A faithful God who does no wrong,
upright and just is he.
Он – скала, Его дела совершенны,
все Его пути праведны.
Верен Всевышний, не творящий неправды,
Он праведен и честен.
все Его пути праведны.
Верен Всевышний, не творящий неправды,
Он праведен и честен.
Verse 5
They are corrupt and not his children;
to their shame they are a warped and crooked generation.
to their shame they are a warped and crooked generation.
Перед Ним они развратились,
и не дети они Ему,
но род упрямый и извращённый,
к своему стыду.
и не дети они Ему,
но род упрямый и извращённый,
к своему стыду.
Verse 6
Is this the way you repay the Lord,
you foolish and unwise people?
Is he not your Father, your Creator,[a]
who made you and formed you?
you foolish and unwise people?
Is he not your Father, your Creator,[a]
who made you and formed you?
Так ли воздаёте вы Вечному,
народ безрассудный и глупый?
Разве Он не Отец, не Творец твой,
Тот, Кто создал, основал тебя?
народ безрассудный и глупый?
Разве Он не Отец, не Творец твой,
Тот, Кто создал, основал тебя?
Verse 7
Remember the days of old;
consider the generations long past.
Ask your father and he will tell you,
your elders, and they will explain to you.
consider the generations long past.
Ask your father and he will tell you,
your elders, and they will explain to you.
Вспомни древние дни;
подумай об ушедших поколениях.
Спроси своего отца, и он скажет тебе,
своих старейшин, и они объяснят тебе:
подумай об ушедших поколениях.
Спроси своего отца, и он скажет тебе,
своих старейшин, и они объяснят тебе:
Verse 8
When the Most High gave the nations their inheritance,
when he divided all mankind,
he set up boundaries for the peoples
according to the number of the sons of Israel.[b]
when he divided all mankind,
he set up boundaries for the peoples
according to the number of the sons of Israel.[b]
когда Высочайший давал народам их наследие,
когда Он разделил весь человеческий род,
Он поставил пределы народов
по числу сынов Исраила[a].
когда Он разделил весь человеческий род,
Он поставил пределы народов
по числу сынов Исраила[a].
Verse 9
For the Lord’s portion is his people,
Jacob his allotted inheritance.
Jacob his allotted inheritance.
Ведь доля Вечного – народ Исраила,
потомки Якуба – наследственный удел Его.
потомки Якуба – наследственный удел Его.
Verse 10
In a desert land he found him,
in a barren and howling waste.
He shielded him and cared for him;
he guarded him as the apple of his eye,
in a barren and howling waste.
He shielded him and cared for him;
he guarded him as the apple of his eye,
В пустынной земле Он его нашёл,
в степи печальной и дикой.
Ограждал его, пёкся о нём;
хранил его, как зеницу Своего ока.
в степи печальной и дикой.
Ограждал его, пёкся о нём;
хранил его, как зеницу Своего ока.
Verse 11
like an eagle that stirs up its nest
and hovers over its young,
that spreads its wings to catch them
and carries them aloft.
and hovers over its young,
that spreads its wings to catch them
and carries them aloft.
Как орёл защищает своё гнездо[b]
и парит над своими птенцами,
простирает свои крылья, берёт птенцов
и несёт на своих перьях,
и парит над своими птенцами,
простирает свои крылья, берёт птенцов
и несёт на своих перьях,
Verse 12
The Lord alone led him;
no foreign god was with him.
no foreign god was with him.
так Вечный один его вёл;
чужого бога не было с Ним.
чужого бога не было с Ним.
Verse 13
He made him ride on the heights of the land
and fed him with the fruit of the fields.
He nourished him with honey from the rock,
and with oil from the flinty crag,
and fed him with the fruit of the fields.
He nourished him with honey from the rock,
and with oil from the flinty crag,
Он вознёс его на высоты земли
и питал плодами полей.
Он кормил его мёдом из сот,
что в скалистых расщелинах,
и маслом из оливкового дерева,
что растёт на каменистой почве,
и питал плодами полей.
Он кормил его мёдом из сот,
что в скалистых расщелинах,
и маслом из оливкового дерева,
что растёт на каменистой почве,
Verse 14
with curds and milk from herd and flock
and with fattened lambs and goats,
with choice rams of Bashan
and the finest kernels of wheat.
You drank the foaming blood of the grape.
and with fattened lambs and goats,
with choice rams of Bashan
and the finest kernels of wheat.
You drank the foaming blood of the grape.
творогом и молоком от стада и отары
и упитанными ягнятами и козлами,
лучшими баранами Башана
и отборной пшеницей.
Ты пил вино, кровь винограда.
и упитанными ягнятами и козлами,
лучшими баранами Башана
и отборной пшеницей.
Ты пил вино, кровь винограда.
Verse 15
Jeshurun[c] grew fat and kicked;
filled with food, they became heavy and sleek.
They abandoned the God who made them
and rejected the Rock their Savior.
filled with food, they became heavy and sleek.
They abandoned the God who made them
and rejected the Rock their Savior.
Исраил[c] растолстел и стал упрям;
растолстел, обрюзг и разжирел.
Он оставил Всевышнего, Который создал его,
и отверг Скалу своего спасения.
растолстел, обрюзг и разжирел.
Он оставил Всевышнего, Который создал его,
и отверг Скалу своего спасения.
Verse 16
They made him jealous with their foreign gods
and angered him with their detestable idols.
and angered him with their detestable idols.
Они возбудили в Нём ревность чужими богами
и разгневали Его мерзкими идолами.
и разгневали Его мерзкими идолами.
Verse 17
They sacrificed to false gods, which are not God—
gods they had not known,
gods that recently appeared,
gods your ancestors did not fear.
gods they had not known,
gods that recently appeared,
gods your ancestors did not fear.
Они приносили жертвы демонам, а не Всевышнему –
богам, которых не знали,
богам, появившимся недавно,
богам, которых ваши предки не боялись.
богам, которых не знали,
богам, появившимся недавно,
богам, которых ваши предки не боялись.
Verse 18
You deserted the Rock, who fathered you;
you forgot the God who gave you birth.
you forgot the God who gave you birth.
Вы покинули Скалу, родившую вас;
вы забыли Всевышнего, создавшего вас.
вы забыли Всевышнего, создавшего вас.
Verse 19
The Lord saw this and rejected them
because he was angered by his sons and daughters.
because he was angered by his sons and daughters.
Вечный увидел это и отверг их,
так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
Verse 20
“I will hide my face from them,” he said,
“and see what their end will be;
for they are a perverse generation,
children who are unfaithful.
“and see what their end will be;
for they are a perverse generation,
children who are unfaithful.
„Я скрою от них Своё лицо, – сказал Он, –
и увижу, каков будет их конец;
потому что они – извращённый род,
неверные дети.
и увижу, каков будет их конец;
потому что они – извращённый род,
неверные дети.
Verse 21
They made me jealous by what is no god
and angered me with their worthless idols.
I will make them envious by those who are not a people;
I will make them angry by a nation that has no understanding.
and angered me with their worthless idols.
I will make them envious by those who are not a people;
I will make them angry by a nation that has no understanding.
Они пробудили во Мне ревность тем, что не Бог,
и разгневали Меня ничтожными идолами.
Я пробужу в них ревность теми, кто не Мой народ;
Я разгневаю их невежественными язычниками;
и разгневали Меня ничтожными идолами.
Я пробужу в них ревность теми, кто не Мой народ;
Я разгневаю их невежественными язычниками;
Verse 22
For a fire will be kindled by my wrath,
one that burns down to the realm of the dead below.
It will devour the earth and its harvests
and set afire the foundations of the mountains.
one that burns down to the realm of the dead below.
It will devour the earth and its harvests
and set afire the foundations of the mountains.
потому что от Моего гнева запылал огонь,
что жжёт до дна мира мёртвых.
Он пожрёт землю и её урожаи
и подожжёт основания гор.
что жжёт до дна мира мёртвых.
Он пожрёт землю и её урожаи
и подожжёт основания гор.
Verse 23
“I will heap calamities on them
and spend my arrows against them.
and spend my arrows against them.
Я соберу на них беды,
выпущу в них свои стрелы.
выпущу в них свои стрелы.
Verse 24
I will send wasting famine against them,
consuming pestilence and deadly plague;
I will send against them the fangs of wild beasts,
the venom of vipers that glide in the dust.
consuming pestilence and deadly plague;
I will send against them the fangs of wild beasts,
the venom of vipers that glide in the dust.
Я пошлю на них опустошительный голод,
истребляющий мор и смертельную заразу;
Я пошлю на них хищных зверей,
ядовитых змей, что ползают в прахе.
истребляющий мор и смертельную заразу;
Я пошлю на них хищных зверей,
ядовитых змей, что ползают в прахе.
Verse 25
In the street the sword will make them childless;
in their homes terror will reign.
The young men and young women will perish,
the infants and those with gray hair.
in their homes terror will reign.
The young men and young women will perish,
the infants and those with gray hair.
На улицах меч лишит их детей,
в их домах будет царить ужас.
Будут гибнуть юноши и девушки,
младенцы и седовласые старики.
в их домах будет царить ужас.
Будут гибнуть юноши и девушки,
младенцы и седовласые старики.
Verse 26
I said I would scatter them
and erase their name from human memory,
and erase their name from human memory,
Я сказал бы: рассею их
и изглажу их память из человеческого рода,
и изглажу их память из человеческого рода,
Verse 27
but I dreaded the taunt of the enemy,
lest the adversary misunderstand
and say, ‘Our hand has triumphed;
the Lord has not done all this.’”
lest the adversary misunderstand
and say, ‘Our hand has triumphed;
the Lord has not done all this.’”
если бы не опасался насмешек врагов,
чтобы противники не возомнили
и не сказали: «Нашей руки торжество;
не Вечный совершил всё это»“.
чтобы противники не возомнили
и не сказали: «Нашей руки торжество;
не Вечный совершил всё это»“.
Verse 28
They are a nation without sense,
there is no discernment in them.
there is no discernment in them.
Это народ, потерявший рассудок,
нет у них разума.
нет у них разума.
Verse 29
If only they were wise and would understand this
and discern what their end will be!
and discern what their end will be!
О, если бы они были мудры,
понимали бы это
и уразумели, какой их ждёт конец!
понимали бы это
и уразумели, какой их ждёт конец!
Verse 30
How could one man chase a thousand,
or two put ten thousand to flight,
unless their Rock had sold them,
unless the Lord had given them up?
or two put ten thousand to flight,
unless their Rock had sold them,
unless the Lord had given them up?
Как мог бы один человек преследовать тысячу
или двое обратить в бегство десять тысяч,
если бы их Скала не отступилась от них,
если бы Вечный их не выдал?
или двое обратить в бегство десять тысяч,
если бы их Скала не отступилась от них,
если бы Вечный их не выдал?
Verse 31
For their rock is not like our Rock,
as even our enemies concede.
as even our enemies concede.
Ведь скала врагов не такова, как наша Скала:
даже наши враги сами признают это.
даже наши враги сами признают это.
Verse 32
Their vine comes from the vine of Sodom
and from the fields of Gomorrah.
Their grapes are filled with poison,
and their clusters with bitterness.
and from the fields of Gomorrah.
Their grapes are filled with poison,
and their clusters with bitterness.
Их виноград с лозы Содома
и с полей Гоморры.
Их плоды полны яда,
а их гроздья – горечи.
и с полей Гоморры.
Их плоды полны яда,
а их гроздья – горечи.
Verse 33
Their wine is the venom of serpents,
the deadly poison of cobras.
the deadly poison of cobras.
Их вино – яд змей,
смертельный яд кобр.
смертельный яд кобр.
Verse 34
“Have I not kept this in reserve
and sealed it in my vaults?
and sealed it in my vaults?
„Я сокрыл злые дела их врагов, – говорит Вечный, –
и запечатал их в своих кладовых.
и запечатал их в своих кладовых.
Verse 35
It is mine to avenge; I will repay.
In due time their foot will slip;
their day of disaster is near
and their doom rushes upon them.”
In due time their foot will slip;
their day of disaster is near
and their doom rushes upon them.”
Предоставьте месть Мне, Я воздам.
Придёт время, поскользнутся ноги врага;
день их бедствия близок,
и участь их поспешает“.
Придёт время, поскользнутся ноги врага;
день их бедствия близок,
и участь их поспешает“.
Verse 36
The Lord will vindicate his people
and relent concerning his servants
when he sees their strength is gone
and no one is left, slave or free.[d]
and relent concerning his servants
when he sees their strength is gone
and no one is left, slave or free.[d]
Вечный будет судить Свой народ
и пожалеет Своих рабов,
когда увидит, что исчезла их сила
и не осталось никого: ни раба, ни свободного.
и пожалеет Своих рабов,
когда увидит, что исчезла их сила
и не осталось никого: ни раба, ни свободного.
Verse 37
He will say: “Now where are their gods,
the rock they took refuge in,
the rock they took refuge in,
И скажет Он: „Где же их боги,
та скала, за которой они укрывались?
та скала, за которой они укрывались?
Verse 38
the gods who ate the fat of their sacrifices
and drank the wine of their drink offerings?
Let them rise up to help you!
Let them give you shelter!
and drank the wine of their drink offerings?
Let them rise up to help you!
Let them give you shelter!
Боги, которые ели жир их жертв,
пили вино их жертвенных возлияний?
Пусть восстанут, чтобы помочь вам!
Пусть дадут вам покров!
пили вино их жертвенных возлияний?
Пусть восстанут, чтобы помочь вам!
Пусть дадут вам покров!
Verse 39
“See now that I myself am he!
There is no god besides me.
I put to death and I bring to life,
I have wounded and I will heal,
and no one can deliver out of my hand.
There is no god besides me.
I put to death and I bring to life,
I have wounded and I will heal,
and no one can deliver out of my hand.
Смотрите же ныне, что только Я Бог,[d]
и нет Бога, кроме Меня.
Я умерщвляю и оживляю,
Я ранил, и Я исцелю,
и никто не может избавить от Моей руки.
и нет Бога, кроме Меня.
Я умерщвляю и оживляю,
Я ранил, и Я исцелю,
и никто не может избавить от Моей руки.
Verse 40
I lift my hand to heaven and solemnly swear:
As surely as I live forever,
As surely as I live forever,
Я поднимаю руку к небу и объявляю:
Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
Verse 41
when I sharpen my flashing sword
and my hand grasps it in judgment,
I will take vengeance on my adversaries
and repay those who hate me.
and my hand grasps it in judgment,
I will take vengeance on my adversaries
and repay those who hate me.
когда отточу Свой сияющий меч
и рука Моя примет его для суда,
Я отомщу Моим противникам
и воздам тем, кто Меня ненавидит.
и рука Моя примет его для суда,
Я отомщу Моим противникам
и воздам тем, кто Меня ненавидит.
Verse 42
I will make my arrows drunk with blood,
while my sword devours flesh:
the blood of the slain and the captives,
the heads of the enemy leaders.”
while my sword devours flesh:
the blood of the slain and the captives,
the heads of the enemy leaders.”
Я напою Мои стрелы кровью,
а Мой меч будет пожирать плоть,
кровь павших и пленных,
головы вражеских вождей“.
а Мой меч будет пожирать плоть,
кровь павших и пленных,
головы вражеских вождей“.
Verse 43
Rejoice, you nations, with his people,[e][f]
for he will avenge the blood of his servants;
he will take vengeance on his enemies
and make atonement for his land and people.
for he will avenge the blood of his servants;
he will take vengeance on his enemies
and make atonement for his land and people.
Радуйтесь, народы, вместе с Его народом,[e]
потому что Он отомстит за кровь Своих рабов;
отомстит Он Своим врагам,
очистит Свою землю и Свой народ».
потому что Он отомстит за кровь Своих рабов;
отомстит Он Своим врагам,
очистит Свою землю и Свой народ».
Verse 44
Moses came with Joshua[g] son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
Муса пришёл с Иешуа, сыном Нуна, и произнёс народу все слова этой песни.
Verse 45
When Moses finished reciting all these words to all Israel,
Сказав эти слова всему Исраилу, Муса
Verse 46
he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
добавил:
– Примите к сердцу все слова, которые я торжественно возвестил вам сегодня, чтобы вы велели своим детям прилежно слушаться всех слов этого Закона.
Verse 47
They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
Moses to Die on Mount Nebo
Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
Verse 48
On that same day the Lord told Moses,
В тот же день Вечный сказал Мусе:
Verse 49
“Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.
– Поднимись на горную цепь Аварим, на гору Нево в Моаве, напротив Иерихона, и осмотри Ханаан, землю, которую Я отдаю во владение исраильтянам.
Verse 50
There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
На этой горе ты умрёшь и присоединишься к своему народу так же, как твой брат Харун умер на горе Ор и присоединился к своему народу.
Verse 51
This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
Это случится из-за того, что вы оба изменили Мне у вод Меривы-Кадеша, в пустыне Цин, на глазах у исраильтян, и из-за того, что вы не отстаивали Мою святость среди них.[f]
Verse 52
Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
Поэтому ты увидишь землю, которую Я даю народу Исраила, только на расстоянии – ты не войдёшь в неё.