Verse 1
Ahithophel said to Absalom, “I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
Ахитофел сказал Авессалому:
– Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давудом.
Verse 2
I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king
Я нападу на него, пока он утомлён и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя
Verse 3
and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed.”
и возвращу весь народ к тебе. Когда не будет того, чью жизнь ты ищешь, тогда весь народ будет в мире.
Verse 4
This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Исраила.
Verse 5
But Absalom said, “Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say as well.”
Но Авессалом сказал:
– Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
Verse 6
When Hushai came to him, Absalom said, “Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion.”
Когда Хушай пришёл к нему, Авессалом сказал:
– Ахитофел подал этот совет. Сделать ли нам так, как он говорит? Если нет, выскажи нам своё мнение.
Verse 7
Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given is not good this time.
Хушай ответил Авессалому:
– Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
Verse 8
You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
Ты знаешь своего отца и его людей. Они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин, он не станет ночевать с войском.
Verse 9
Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, ‘There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.’
Уже сейчас он спрятался в какой-нибудь пещере или в ином месте. Если он нападёт на твоих воинов первым, всякий услышавший об этом скажет: «Те, кто пошёл за Авессаломом, потерпели поражение».
Verse 10
Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.
И тогда даже самый храбрый воин, сердце которого подобно сердцу льва, совершенно ослабеет от страха, потому что весь Исраил знает, что твой отец могучий воин, а те, кто с ним, мужественны.
Verse 11
“So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba—as numerous as the sand on the seashore—be gathered to you, with you yourself leading them into battle.
Поэтому я советую тебе вот что: пусть весь Исраил от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге – многочисленный, как песок на морском побережье – соберётся к тебе, и ты лично веди его в битву.
Verse 12
Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
Тогда мы нападём на Давуда, где бы он ни находился, и обрушимся на него, как падает на землю роса. Ни сам он и никто из его людей не останется в живых.
Verse 13
If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not so much as a pebble is left.”
Если он уйдёт в город, то весь Исраил принесёт к тому городу верёвки, и мы будем стаскивать его в реку, пока от него не останется и камешка.
Verse 14
Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel.” For the
Lord had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
Авессалом и все исраильтяне сказали:
– Совет аркитянина Хушая лучше совета Ахитофела.
Так Вечный повелел расстроить совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
Хушай предупреждает Давуда
Verse 15
Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, “Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.
Хушай сказал священнослужителям Цадоку и Авиатару:
– Ахитофел советовал Авессалому и старейшинам Исраила сделать так-то и так-то, а я посоветовал сделать так-то и так-то.
Verse 16
Now send a message at once and tell David, ‘Do not spend the night at the fords in the wilderness; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.’”
Итак, немедленно пошлите известить Давуда: «Не ночуй в пустыне у бродов через Иордан. Во что бы то ни стало, переходи реку, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены».
Verse 17
Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A female servant was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.
Ионафан и Ахимаац находились в Ен-Рогеле. Служанка должна была пойти и известить их, а они должны были идти и известить царя Давуда, потому что они не рисковали показаться в городе.
Verse 18
But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left at once and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.
Но некий юноша увидел их и донёс Авессалому. Поэтому они оба быстро ушли и пришли к дому одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они забрались в него.
Verse 19
His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.
Жена хозяина дома взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и рассыпала по нему крупу. Никто об этом ничего не знал.
Verse 20
When Absalom’s men came to the woman at the house, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?”
The woman answered them, “They crossed over the brook.” The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.
Когда люди Авессалома пришли в дом к той женщине, они спросили:
– Где Ахимаац и Ионафан?
Женщина ответила им:
– Они перебрались через реку.
Те люди искали, но никого не нашли и вернулись в Иерусалим.
Verse 21
After they had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, “Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you.”
После того как они ушли, те двое вылезли из колодца и пошли известить царя Давуда. Они сказали ему:
– Немедленно трогайся в путь и переходи реку. Ахитофел советовал против тебя так-то и так-то.
Verse 22
So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
И Давуд вместе со всеми людьми тронулся в путь и перешёл Иордан. К рассвету не осталось ни одного человека, который не перешёл бы реку.
Verse 23
When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
Absalom’s Death
Когда Ахитофел увидел, что его совет не исполнен, он оседлал своего осла и отправился к себе домой в свой город. Он отдал распоряжения о своём имуществе и повесился. Так он умер и был похоронен в гробнице своего отца.
Verse 24
David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
Давуд пришёл в Маханаим, а Авессалом перешёл Иордан вместе со всеми исраильтянами.
Verse 25
Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether, an Ishmaelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.
Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. (Амаса был двоюродным братом Иоава. Его отцом был исмаильтянин Иетер, а матерью – Авигайль, дочь Нахаша, которая была сестрой Церуи, матери Иоава.)
Verse 26
The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
Verse 27
When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
Когда Давуд пришёл в Маханаим, Шови, сын Нахаша, из аммонитской столицы Раббы, Махир, сын Аммиила из Ло-Девара, и галаадитянин Барзиллай из Рогелима
Verse 28
brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,
принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Ещё они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы,
Verse 29
honey and curds, sheep, and cheese from cows’ milk for David and his people to eat. For they said, “The people have become exhausted and hungry and thirsty in the wilderness.”
мёда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давуду и его людям.
Они сказали:
– В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.