1 Corinthians 3
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly—mere infants in Christ.
Так вот, братья, когда я был с вами, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам по вере в Масиха.
Verse 2
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,
Verse 3
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
Verse 4
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: «Я – сторонник Паула» или «Я – Аполлоса»?
Verse 5
What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task.
Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.
Verse 6
I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний.
Verse 7
So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Всевышний, Который выращивает.
Verse 8
The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
Verse 9
For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.
Verse 10
By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
Verse 11
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.
Verse 12
If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
Verse 13
their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого.
Verse 14
If what has been built survives, the builder will receive a reward.
Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
Verse 15
If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames.
если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
Verse 16
Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего?
Verse 17
If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
Если кто-либо разрушит храм Всевышнего, того разрушит Всевышний, потому что храм Всевышнего свят, а храм этот – вы, все вместе.
Verse 18
Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
Verse 19
For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”[a];
Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»[a],
Verse 20
and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”[b]
Verse 21
So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
Verse 22
whether Paul or Apollos or Cephas[c] or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
Verse 23
and you are of Christ, and Christ is of God.
вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему.