Habakkuk 1
NIV — New International Version Bible (NIV)
BDS — La Bible du Semeur (BDS)
Verse 1
The prophecy that Habakkuk the prophet received.
Habakkuk’s Complaint
Proclamation dont Habaquq, le prophète, a reçu la révélation.
Plaintes et questions
Le prophète discute avec Dieu
Verse 2
How long, Lord, must I call for help,
but you do not listen?
Or cry out to you, “Violence!”
but you do not save?
but you do not listen?
Or cry out to you, “Violence!”
but you do not save?
Jusques à quand, ô Eternel,
appellerai-je à l’aide
sans que tu ne m’entendes ?
Jusques à quand devrai-je |crier vers toi |au sujet de la violence
sans que tu sauves ?
appellerai-je à l’aide
sans que tu ne m’entendes ?
Jusques à quand devrai-je |crier vers toi |au sujet de la violence
sans que tu sauves ?
Verse 3
Why do you make me look at injustice?
Why do you tolerate wrongdoing?
Destruction and violence are before me;
there is strife, and conflict abounds.
Why do you tolerate wrongdoing?
Destruction and violence are before me;
there is strife, and conflict abounds.
Pourquoi me fais-tu voir |de telles injustices ?
Comment peux-tu te contenter |d’observer les méfaits |qui se commettent ?
Je ne vois devant moi |que ravage et violence,
il y a des querelles,
et des conflits surgissent.
Comment peux-tu te contenter |d’observer les méfaits |qui se commettent ?
Je ne vois devant moi |que ravage et violence,
il y a des querelles,
et des conflits surgissent.
Verse 4
Therefore the law is paralyzed,
and justice never prevails.
The wicked hem in the righteous,
so that justice is perverted.
and justice never prevails.
The wicked hem in the righteous,
so that justice is perverted.
The Lord’s Answer
A cause de cela, |on ne respecte plus la loi,
et le droit ne triomphe pas.
Car les méchants |empêchent les justes d’agir[a],
les jugements qui sont rendus |sont corrompus.
et le droit ne triomphe pas.
Car les méchants |empêchent les justes d’agir[a],
les jugements qui sont rendus |sont corrompus.
La réponse inattendue de Dieu
Verse 5
“Look at the nations and watch—
and be utterly amazed.
For I am going to do something in your days
that you would not believe,
even if you were told.
and be utterly amazed.
For I am going to do something in your days
that you would not believe,
even if you were told.
– Regardez, traîtres[b], |et observez !
Vous serez stupéfaits, |vous serez ébahis,
car je vais accomplir |en votre temps une œuvre ;
vous ne le croiriez pas |si on vous en parlait.
Vous serez stupéfaits, |vous serez ébahis,
car je vais accomplir |en votre temps une œuvre ;
vous ne le croiriez pas |si on vous en parlait.
Verse 6
I am raising up the Babylonians,[a]
that ruthless and impetuous people,
who sweep across the whole earth
to seize dwellings not their own.
that ruthless and impetuous people,
who sweep across the whole earth
to seize dwellings not their own.
Je vais faire venir |les Chaldéens[c],
peuple féroce |et déchaîné,
qui parcourt les étendues de la terre
pour prendre possession |des demeures d’autrui.
peuple féroce |et déchaîné,
qui parcourt les étendues de la terre
pour prendre possession |des demeures d’autrui.
Verse 7
They are a feared and dreaded people;
they are a law to themselves
and promote their own honor.
they are a law to themselves
and promote their own honor.
Il est terrible et redoutable,
il impose lui-même |son droit et son pouvoir.
il impose lui-même |son droit et son pouvoir.
Verse 8
Their horses are swifter than leopards,
fiercer than wolves at dusk.
Their cavalry gallops headlong;
their horsemen come from afar.
They fly like an eagle swooping to devour;
fiercer than wolves at dusk.
Their cavalry gallops headlong;
their horsemen come from afar.
They fly like an eagle swooping to devour;
Ses chevaux sont agiles, |plus que des léopards,
et ils ont du mordant, |plus que les loups du soir.
Ses coursiers se déploient,
ils arrivent de loin,
ils volent comme l’aigle
lorsqu’il fond sur sa proie.
et ils ont du mordant, |plus que les loups du soir.
Ses coursiers se déploient,
ils arrivent de loin,
ils volent comme l’aigle
lorsqu’il fond sur sa proie.
Verse 9
they all come intent on violence.
Their hordes[b] advance like a desert wind
and gather prisoners like sand.
Their hordes[b] advance like a desert wind
and gather prisoners like sand.
Oui, les voilà qui viennent |tous adonnés à la violence ;
le visage tendu, |ils foncent en avant.
Voilà les prisonniers |rassemblés, innombrables |comme les grains de sable.
le visage tendu, |ils foncent en avant.
Voilà les prisonniers |rassemblés, innombrables |comme les grains de sable.
Verse 10
They mock kings
and scoff at rulers.
They laugh at all fortified cities;
by building earthen ramps they capture them.
and scoff at rulers.
They laugh at all fortified cities;
by building earthen ramps they capture them.
Partout, ce peuple traite |les rois avec mépris,
et il se rit des princes,
il se rit de toutes leurs forteresses ;
il élève contre elles |des terrasses de siège
et s’en empare.
et il se rit des princes,
il se rit de toutes leurs forteresses ;
il élève contre elles |des terrasses de siège
et s’en empare.
Verse 11
Then they sweep past like the wind and go on—
guilty people, whose own strength is their god.”
guilty people, whose own strength is their god.”
Habakkuk’s Second Complaint
Puis il change d’avis |et il passe plus loin[d].
Il se charge de crimes,
lui qui voue sa force à son dieu[e].
Il se charge de crimes,
lui qui voue sa force à son dieu[e].
Pourquoi, ô Dieu ?
Verse 12
Lord, are you not from everlasting?
My God, my Holy One, you[c] will never die.
You, Lord, have appointed them to execute judgment;
you, my Rock, have ordained them to punish.
My God, my Holy One, you[c] will never die.
You, Lord, have appointed them to execute judgment;
you, my Rock, have ordained them to punish.
Verse 13
Your eyes are too pure to look on evil;
you cannot tolerate wrongdoing.
Why then do you tolerate the treacherous?
Why are you silent while the wicked
swallow up those more righteous than themselves?
you cannot tolerate wrongdoing.
Why then do you tolerate the treacherous?
Why are you silent while the wicked
swallow up those more righteous than themselves?
Tes yeux sont bien trop purs |pour supporter la vue du mal,
tu ne peux accepter |de voir des méfaits se commettre.
Pourquoi supportes-tu |la vue des traîtres ?
Pourquoi gardes-tu le silence |quand l’impie engloutit |un plus juste que lui ?
tu ne peux accepter |de voir des méfaits se commettre.
Pourquoi supportes-tu |la vue des traîtres ?
Pourquoi gardes-tu le silence |quand l’impie engloutit |un plus juste que lui ?
Verse 14
You have made people like the fish in the sea,
like the sea creatures that have no ruler.
like the sea creatures that have no ruler.
Tu traites les humains |tout comme des poissons
ou comme des bestioles |qui sont sans maître.
ou comme des bestioles |qui sont sans maître.
Verse 15
The wicked foe pulls all of them up with hooks,
he catches them in his net,
he gathers them up in his dragnet;
and so he rejoices and is glad.
he catches them in his net,
he gathers them up in his dragnet;
and so he rejoices and is glad.
Car le Chaldéen les prend tous |à l’hameçon,
il les drague dans son filet
et les entasse dans sa nasse.
Alors il se réjouit |et il exulte.
il les drague dans son filet
et les entasse dans sa nasse.
Alors il se réjouit |et il exulte.
Verse 16
Therefore he sacrifices to his net
and burns incense to his dragnet,
for by his net he lives in luxury
and enjoys the choicest food.
and burns incense to his dragnet,
for by his net he lives in luxury
and enjoys the choicest food.
Alors il offre |à son filet des sacrifices,
il brûle de l’encens |en l’honneur de sa nasse,
car il obtient, par eux, |une pêche abondante,
des repas plantureux.
il brûle de l’encens |en l’honneur de sa nasse,
car il obtient, par eux, |une pêche abondante,
des repas plantureux.
Verse 17
Is he to keep on emptying his net,
destroying nations without mercy?
destroying nations without mercy?
Continuera-t-il donc toujours |à dégainer son glaive[h]
pour égorger les autres peuples |sans aucune pitié ?
pour égorger les autres peuples |sans aucune pitié ?