Genesis 18

Genesis 18

NIV — New International Version Bible (NIV)
BDS — La Bible du Semeur (BDS)
Verse 1
The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
L’Eternel apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l’entrée de sa tente. C’était l’heure de la forte chaleur.
Verse 2
Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.

Il regarda et aperçut soudain trois hommes[a] qui se tenaient à quelque distance de lui. Dès qu’il les vit, il courut à leur rencontre depuis l’entrée de sa tente et se prosterna jusqu’à terre.

Verse 3
He said, “If I have found favor in your eyes, my lord,[a] do not pass your servant by.
– Mes seigneurs, leur dit-il, faites-moi la faveur de ne pas passer près de chez votre serviteur sans vous arrêter !
Verse 4
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
Permettez-moi d’aller chercher un peu d’eau pour que vous vous laviez les pieds, puis vous vous reposerez là sous cet arbre.
Verse 5
Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way—now that you have come to your servant.”

“Very well,” they answered, “do as you say.”

Je vous apporterai un morceau de pain et vous reprendrez des forces avant de poursuivre votre chemin puisque vous êtes passés si près de chez votre serviteur.

Ils répondirent : Très bien, fais comme tu as dit !

Verse 6
So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs[b] of the finest flour and knead it and bake some bread.”

Abraham se dépêcha d’entrer dans sa tente et de dire à Sara : Pétris vite trois mesures[b] de fleur de farine, et fais-en des galettes.

Verse 7
Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
Puis il courut au troupeau et choisit un veau gras à la chair bien tendre, il l’amena à un serviteur qui se hâta de l’apprêter.
Verse 8
He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.

Il prit du fromage et du lait avec la viande qu’il avait fait apprêter, et les apporta aux trois hommes. Abraham se tint auprès d’eux sous l’arbre pendant qu’ils mangeaient.

Verse 9
“Where is your wife Sarah?” they asked him.

“There, in the tent,” he said.

Ils lui demandèrent alors : Où est Sara, ta femme ?

– Elle est là dans la tente, leur répondit-il.

Verse 10
Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.”

Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.

Puis l’un d’eux lui dit : L’an prochain, à la même époque, je ne manquerai pas de revenir chez toi, et ta femme Sara aura un fils[c].

Derrière lui, à l’entrée de la tente, Sara entendit ces paroles.

Verse 11
Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait dépassé l’âge d’avoir des enfants.
Verse 12
So Sarah laughed to herself as she thought, “After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?”

Alors Sara rit en elle-même en se disant : Maintenant, vieille comme je suis, aurais-je encore du plaisir ? Mon mari aussi est un vieillard[d].

Verse 13
Then the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’
Alors l’Eternel dit à Abraham : Pourquoi donc Sara a-t-elle ri en se disant : « Peut-il être vrai que j’aurai un enfant, âgée comme je suis ? »
Verse 14
Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.”

Y a-t-il quoi que ce soit de trop extraordinaire pour l’Eternel[e] ? L’an prochain, à l’époque où je repasserai chez toi, Sara aura un fils.

Verse 15
Sarah was afraid, so she lied and said, “I did not laugh.”

But he said, “Yes, you did laugh.”

Abraham Pleads for Sodom

Saisie de crainte, Sara mentit : Je n’ai pas ri, dit-elle.

– Si ! tu as bel et bien ri, répliqua l’Eternel.

Verse 16
When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
Puis ces hommes se remirent en route en prenant la direction de Sodome[f]. Abraham les accompagna pour prendre congé d’eux.

Verse 17
Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
L’Eternel se dit alors : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
Verse 18
Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.[c]
Il deviendra l’ancêtre d’un peuple grand et puissant et une source de bénédictions pour tous les peuples de la terre.
Verse 19
For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.”

Car je l’ai choisi pour qu’il prescrive à ses descendants et à tous les siens après lui de faire la volonté de l’Eternel, en faisant ce qui est juste et droit ; ainsi j’accomplirai les promesses que je lui ai faites.

Abraham prie pour Sodome

Verse 20
Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
Alors l’Eternel dit à Abraham : De graves accusations contre Sodome et Gomorrhe sont montées jusqu’à moi : leur perversité est énorme.
Verse 21
that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.”

Je veux y descendre pour voir si leur conduite est vraiment conforme à ce que j’entends dire. Et si ce n’est pas le cas, je le saurai.

Verse 22
The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the Lord.[d]
Là-dessus, ces hommes partirent en direction de Sodome, tandis qu’Abraham continuait à se tenir en présence de l’Eternel[g].
Verse 23
Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
Verse 24
What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare[e] the place for the sake of the fifty righteous people in it?
Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville ; vas-tu aussi les faire périr ? Ne pardonneras-tu pas à la ville à cause de ces cinquante justes qui sont au milieu d’elle ?
Verse 25
Far be it from you to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?”

Tu ne peux pas faire cela ! Tu ne peux pas traiter de la même manière le juste et le coupable et faire mourir le juste avec le méchant ! Toi qui juges la terre entière, n’agirais-tu pas selon le droit ?

Verse 26
The Lord said, “If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.”

L’Eternel lui répondit : Si je trouve à Sodome cinquante justes, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux.

Verse 27
Then Abraham spoke up again: “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
Abraham reprit : Je ne suis que poussière et cendre, et pourtant j’ai osé parler à mon Seigneur.
Verse 28
what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?”

“If I find forty-five there,” he said, “I will not destroy it.”

Peut-être que des cinquante justes, il en manquera cinq. A cause de ces cinq hommes en moins, vas-tu détruire toute la ville ?

Dieu répondit : Non, je ne la détruirai pas si j’y trouve quarante-cinq justes.

Verse 29
Once again he spoke to him, “What if only forty are found there?”

He said, “For the sake of forty, I will not do it.”

Abraham reprit à nouveau la parole et dit : Peut-être ne s’y trouvera-t-il que quarante justes ?

Et Dieu dit : A cause de ces quarante, je ne la détruirai pas.

Verse 30
Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?”

He answered, “I will not do it if I find thirty there.”

Abraham poursuivit : Que mon Seigneur ne se fâche pas si j’insiste. Peut-être n’y aura-t-il que trente justes ?

Et Dieu dit : Si j’en trouve trente, je ne détruirai pas la ville.

Verse 31
Abraham said, “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?”

He said, “For the sake of twenty, I will not destroy it.”

Abraham reprit : Voilà que j’ai osé parler à mon Seigneur. Mais peut-être s’en trouvera-t-il seulement vingt.

Et Dieu répondit : A cause de ces vingt, je ne détruirai pas la ville.

Verse 32
Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?”

He answered, “For the sake of ten, I will not destroy it.”

Abraham dit : Que mon Seigneur ne se mette pas en colère, et je parlerai une dernière fois. Peut-être ne s’y trouvera-t-il que dix justes.

Et Dieu dit : A cause de ces dix, je ne détruirai pas Sodome.

Verse 33
When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.

Quand il eut fini de s’entretenir avec Abraham, l’Eternel s’en alla et Abraham retourna chez lui.