Song Of Songs 1

Song Of Songs 1

NIV — New International Version Bible (NIV)
APSD-CEB — Ang Pulong Sa Dios (APSD-CEB)
Verse 1
Solomon’s Song of Songs.

She[a]

Ako si Simon Pedro nga alagad ug apostol ni Jesu-Cristo. Nangumusta ako kaninyo nga nagatuo kang Jesu-Cristo nga atong Dios ug Manluluwas. Ug tungod kay siya matarong, ang iyang gihatag kaninyo nga pagtuo sama usab kabililhon sa iyang gihatag kanamo nga pagtuo.

Verse 2
Let him kiss me with the kisses of his mouth—
    for your love is more delightful than wine.
Hinaut nga madawat ninyo ang dugang pa gayod nga grasya ug kalinaw sa inyong padayon nga pag-ila sa Dios nga mao si Jesus nga atong Ginoo.

Gipili Kita sa Dios nga Mahimong Iyang mga Anak

Verse 3
Pleasing is the fragrance of your perfumes;
    your name is like perfume poured out.
    No wonder the young women love you!
Ang gahom sa Dios naghatag kanato sa tanan natong kinahanglanon sa pagkinabuhi nga diosnon pinaagi sa atong pag-ila kaniya nga nagtawag kanato. Gitawag niya kita pinaagi sa iyang kahibulongan nga gahom.
Verse 4
Take me away with you—let us hurry!
    Let the king bring me into his chambers.

Friends

We rejoice and delight in you[b];
    we will praise your love more than wine.

She

How right they are to adore you!

Ug pinaagi usab niini, gihatagan niya kita ug bililhon gayod nga mga saad, aron pinaagi niini nga mga saad malikayan nato ang mga kailibgon dinhi sa kalibotan nga makadaot kanato, ug makaambit kita sa diosnon nga kinaiya.
Verse 5
Dark am I, yet lovely,
    daughters of Jerusalem,
dark like the tents of Kedar,
    like the tent curtains of Solomon.[c]
Busa, paningkamoti gayod ninyo nga ikadugang sa inyong pagtuo ang maayong pamatasan; sa inyong maayong pamatasan, ang kaalam;
Verse 6
Do not stare at me because I am dark,
    because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
    and made me take care of the vineyards;
    my own vineyard I had to neglect.
sa kaalam, ang pagpugong sa kaugalingon; sa pagpugong sa kaugalingon, ang pagkamainantuson; sa pagkamainantuson, ang pagkadiosnon;
Verse 7
Tell me, you whom I love,
    where you graze your flock
    and where you rest your sheep at midday.
Why should I be like a veiled woman
    beside the flocks of your friends?

Friends

sa pagkadiosnon, ang paghigugma sa atong mga igsoon kang Cristo; sa paghigugma sa atong mga igsoon kang Cristo, ang paghigugma sa tanan.
Verse 8
If you do not know, most beautiful of women,
    follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
    by the tents of the shepherds.

He

Kon kining tanang hiyas anaa kaninyo ug nagadagaya, mapuslanon ang inyong mga binuhatan sa inyong pag-ila sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
Verse 9
I liken you, my darling, to a mare
    among Pharaoh’s chariot horses.
Apan si bisan kinsa nga wala niining mga hiyasa, buta sa kamatuoran; nalimtan niya nga gihinloan na siya sa Dios sa iyang mga sala kaniadto.

Verse 10
Your cheeks are beautiful with earrings,
    your neck with strings of jewels.
Busa mga igsoon ko kang Cristo, paningkamoti gayod nga masiguro ninyo nga kamo tinuod nga mga tinawag ug mga pinili sa Dios. Kay kon buhaton ninyo kining mga butanga dili gayod kamo mapukan,
Verse 11
We will make you earrings of gold,
    studded with silver.

She

kondili mahimong bukas ang pagdawat kaninyo ngadto sa walay kataposan nga gingharian sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo.

Verse 12
While the king was at his table,
    my perfume spread its fragrance.
Mao kana nga kanunay ko kamong pahinumdoman bahin niining mga butanga, bisan nasayran na ninyo kini ug lig-on na kamo diha sa kamatuoran nga inyong nadawat.
Verse 13
My beloved is to me a sachet of myrrh
    resting between my breasts.
Alang kanako, angay gayod nga pahinumdoman ko kamo kanunay samtang buhi pa ako.
Verse 14
My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    from the vineyards of En Gedi.

He

Kay nasayran ko nga dili na gayod ako magdugay niining kalibotana, tungod kay gipahibalo gayod kini sa atong Ginoong Jesu-Cristo kanako.
Verse 15
How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes are doves.

She

Busa paningkamotan ko nga bisan kon wala na ako, mahinumdoman pa gihapon ninyo kining akong gitudlo.

Nakita Namo nga si Cristo Gipasidunggan sa Dios

Verse 16
How handsome you are, my beloved!
    Oh, how charming!
    And our bed is verdant.

He

Ang among gisulti kaninyo bahin sa gahom sa atong Ginoong Jesu-Cristo sa dihang dinhi pa siya sa kalibotan dili tinumotumo lang nga mga sugilanon, kondili nasaksihan gayod namo ang iyang gahom nga gikan sa Dios.
Verse 17
The beams of our house are cedars;
    our rafters are firs.

Kay sa dihang gidayeg ug gipasidunggan si Jesu-Cristo sa Dios nga Amahan, nadunggan namo ang tingog sa makagagahom nga Dios nga nagkanayon, “Mao kini ang akong hinigugma nga Anak. Nalipay gayod ako kaniya.”
Verse 18
— not in NIV
Kining tingog nga gikan sa langit nadunggan namo sa dihang kami kauban ni Jesus didto sa balaan nga bukid.

Verse 19
— not in NIV
Mao kini ang hinungdan nga nadugangan pa gayod ang among pagtuo sa mga pagtulon-an nga gitudlo sa mga propeta. Busa angay ninyong patalinghogan ang ilang gitudlo, tungod kay sama kini sa usa ka suga nga nagadan-ag sa mangitngit nga dapit[a] hangtod sa adlaw nga moabot si Cristo.[b] Sama siya sa kabugwason nga molamdag sa inyong hunahuna.[c]
Verse 20
— not in NIV
Labaw sa tanan timan-i gayod ninyo kini: ang tanan nga nahisulat sa Kasulatan dili kinaugalingon nga pagsabot sa mga propeta.
Verse 21
— not in NIV
Tungod kay wala sila magsulti sumala sa ilang kaugalingon nga hunahuna, kondili gigamhan sila sa Espiritu Santo sa pagsulti sa pulong sa Dios.