эф 5

эф 5

CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
— not in NRT
Verse 2
Живите в любви, как и Масех нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Всевышнему, в приятное благоухание.
— not in NRT
Verse 3
Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намёка на разврат, или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому народу Всевышнего.
— not in NRT
Verse 4
В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Всевышнего.
— not in NRT
Verse 5
Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Масеха и Всевышнего.
— not in NRT
Verse 6
И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Всевышнего.
— not in NRT
Verse 7
Не имейте ничего общего с такими людьми.

Дети света

— not in NRT
Verse 8
Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
— not in NRT
Verse 9
А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
— not in NRT
Verse 10
Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
— not in NRT
Verse 11
Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
— not in NRT
Verse 12
О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
— not in NRT
Verse 13
Но всё тайное при свете становится явным.
— not in NRT
Verse 14
Свет делает всё видимым, поэтому и говорится:

«Проснись, спящий!
    Воскресни из мёртвых!
И Масех осветит тебя»[a].

— not in NRT
Verse 15
Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
— not in NRT
Verse 16
Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
— not in NRT
Verse 17
Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чём заключена воля Вечного Повелителя.
— not in NRT
Verse 18
Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству.[b] Но лучше исполняйтесь Духом.
— not in NRT
Verse 19
Наставляйте друг друга песнями из Забура, хвалебными и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Повелителя в ваших сердцах.
— not in NRT
Verse 20
Всегда и за всё благодарите Небесного Отца во имя нашего Повелителя Исо Масеха.

Взаимоотношения мужа и жены

— not in NRT
Verse 21
Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масеху.
— not in NRT
Verse 22
Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.
— not in NRT
Verse 23
Ведь муж – глава своей жене, как и Масех – глава и Спаситель Своего тела, которым является вселенская община Его последователей.
— not in NRT
Verse 24
И как эта община подчиняется Масеху, так и жёны должны во всём подчиняться своим мужьям.

— not in NRT
Verse 25
А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масех полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
— not in NRT
Verse 26
чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово,[c]
— not in NRT
Verse 27
чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.
— not in NRT
Verse 28
Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
— not in NRT
Verse 29
Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масех заботится об общине Своих последователей,
— not in NRT
Verse 30
потому что мы – члены Его тела.
— not in NRT
Verse 31
«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»[d].
— not in NRT
Verse 32
В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
— not in NRT
Verse 33
А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.

— not in NRT