мудр 6
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Сын мой, если ты поручился за другого
и гарантировал возмещение долгов чужого,
и гарантировал возмещение долгов чужого,
— not in NRT
Verse 2
то ты был пойман на слове,
попался в ловушку собственных слов.
попался в ловушку собственных слов.
— not in NRT
Verse 3
И тогда, сын мой, вот что сделай, чтобы спастись,
раз ты попал в руки другого:
пойди, поспеши[a]
и мольбами его осади!
раз ты попал в руки другого:
пойди, поспеши[a]
и мольбами его осади!
— not in NRT
Verse 4
Не давай глазам своим сна
и не смыкай век своих.
и не смыкай век своих.
— not in NRT
Verse 5
Спасайся, как газель из руки охотника,
как птица из силков птицелова.
как птица из силков птицелова.
— not in NRT
Verse 6
Пойди к муравью, лежебока,
посмотри на труды его и будь мудрым!
посмотри на труды его и будь мудрым!
— not in NRT
Verse 7
Нет у него ни начальника,
ни надсмотрщика, ни правителя,
ни надсмотрщика, ни правителя,
— not in NRT
Verse 8
но он запасается летом пищей,
собирает себе еду во время жатвы.
собирает себе еду во время жатвы.
— not in NRT
Verse 9
Сколько валяться тебе, лежебока?
Когда же ты пробудишься ото сна?
Когда же ты пробудишься ото сна?
— not in NRT
Verse 10
Немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,
— not in NRT
Verse 12
Негодяй и злодей
ходит с лживой речью,
ходит с лживой речью,
— not in NRT
Verse 13
подмигивает глазами,
подаёт знаки ногами
и тычет пальцами.
подаёт знаки ногами
и тычет пальцами.
— not in NRT
Verse 14
Ложь в его сердце;
он замышляет зло
и постоянно сеет раздор.
он замышляет зло
и постоянно сеет раздор.
— not in NRT
Verse 15
К такому нежданно придёт беда;
он будет внезапно погублен – без исцеления.
он будет внезапно погублен – без исцеления.
— not in NRT
Verse 16
Шесть вещей ненавидит Вечный,
даже семь, что Ему отвратительны:
даже семь, что Ему отвратительны:
— not in NRT
Verse 17
надменные глаза,
лживый язык,
руки, что льют невинную кровь,
лживый язык,
руки, что льют невинную кровь,
— not in NRT
Verse 18
сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
ноги, что скоры бежать к злу,
ноги, что скоры бежать к злу,
— not in NRT
Verse 19
лжесвидетель, что дышит ложью,
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
Ещё одно предостережение против нарушения супружеской верности
— not in NRT
Verse 20
Сын мой, храни повеления своего отца
и не отвергай поучения своей матери.
и не отвергай поучения своей матери.
— not in NRT
Verse 21
Навсегда навяжи их на сердце;
обвяжи их вокруг шеи.
обвяжи их вокруг шеи.
— not in NRT
Verse 22
Когда ты пойдёшь, они тебя поведут,
когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,
когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,
когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
— not in NRT
Verse 23
Ведь повеления эти – светильник,
наставление – свет,
а назидательное обличение – путь к жизни,
наставление – свет,
а назидательное обличение – путь к жизни,
— not in NRT
Verse 24
хранящие тебя от дурной женщины,
от льстивого языка чужой жены.
от льстивого языка чужой жены.
— not in NRT
Verse 25
Не желай в своём сердце её красоты;
не давай ей увлечь тебя ресницами,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
— not in NRT
Verse 26
— not in NRT
Verse 27
Разве можно за пазуху взять огонь
и не прожечь одежду?
и не прожечь одежду?
— not in NRT
Verse 28
Разве можно ходить по горячим углям
и не обжечь ног?
и не обжечь ног?
— not in NRT
Verse 29
Так и тот, кто спит с женой другого:
никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
— not in NRT
Verse 30
Не презирают вора, когда крадёт он из-за голода
лишь для того, чтоб насытиться.
лишь для того, чтоб насытиться.
— not in NRT
Verse 31
— not in NRT
Verse 32
Но кто ложится с чужой женой – безрассуден;
поступающий так сам себя губит.
поступающий так сам себя губит.
— not in NRT
Verse 33
Побои и срам он получит,
и позор его не изгладится;
и позор его не изгладится;
— not in NRT
Verse 34
ведь ревность приводит мужа в ярость,
и не сжалится он, когда будет мстить.
и не сжалится он, когда будет мстить.
— not in NRT
Verse 35
Никакого откупа он не примет,
не захочет подарка, какого бы ты ни давал.
не захочет подарка, какого бы ты ни давал.
— not in NRT