мудр 24
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Не завидуй неправедным людям,
к обществу их не стремись,
к обществу их не стремись,
— not in NRT
Verse 2
ведь насилие у них на уме,
и уста их говорят о злодействе.
и уста их говорят о злодействе.
— not in NRT
Verse 3
Мудростью строится дом
и разумом утверждается;
и разумом утверждается;
— not in NRT
Verse 4
знание наполняет его комнаты
дорогим и красивым добром.
дорогим и красивым добром.
— not in NRT
Verse 5
Мудрый воин – силён,
человек знающий укрепляется в силе,
человек знающий укрепляется в силе,
— not in NRT
Verse 6
ведь чтобы воевать, тебе нужно мудрое руководство,
и для победы – много советников.
и для победы – много советников.
— not in NRT
Verse 7
Мудрость слишком возвышенна для глупцов;
в собрании у ворот[a] нечего им сказать.
в собрании у ворот[a] нечего им сказать.
— not in NRT
Verse 8
Кто замышляет дурное,
того назовут злоумышленником.
того назовут злоумышленником.
— not in NRT
Verse 9
Замыслы глупости – грех,
и глумливого гнушаются люди.
и глумливого гнушаются люди.
— not in NRT
Verse 10
Если ты дал слабину в день беды,
то сила твоя ничтожна.
то сила твоя ничтожна.
— not in NRT
Verse 11
Освобождай ведомых на смерть безвинно,
бредущих на убой спасай.
бредущих на убой спасай.
— not in NRT
Verse 12
Ты можешь сказать: «Ой, мы об этом не знали»,
но разве Взвешивающий сердца не поймёт?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
но разве Взвешивающий сердца не поймёт?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
— not in NRT
Verse 13
Ешь мёд, сын мой, ведь он хорош;
сотовый мёд тебе сладок.
сотовый мёд тебе сладок.
— not in NRT
Verse 14
Знай: так же сладка твоей душе мудрость;
если найдёшь её – есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
если найдёшь её – есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
— not in NRT
Verse 15
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
не разоряй его крова,
не разоряй его крова,
— not in NRT
Verse 16
ведь праведник, пусть семь раз упадёт, поднимется,
а злодеев беда погубит.
а злодеев беда погубит.
— not in NRT
Verse 17
Не радуйся, когда враг твой упал,
и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует;
и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует;
— not in NRT
Verse 18
иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно,
и Он отвратит от него Свой гнев.
и Он отвратит от него Свой гнев.
— not in NRT
Verse 19
Не раздражайся из-за злодеев
и не завидуй нечестивым,
и не завидуй нечестивым,
— not in NRT
Verse 20
ведь у злодея нет будущего,
и жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
и жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
— not in NRT
Verse 21
Сын мой, бойся Вечного и царя
и не общайся с мятежниками,
и не общайся с мятежниками,
— not in NRT
Verse 22
ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда,
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
Дополнительные изречения мудрецов
— not in NRT
Verse 23
Вот ещё изречения мудрецов:
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
— not in NRT
Verse 24
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» –
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
— not in NRT
Verse 25
А осудившие виновного будут преуспевать,
и придёт на них благословение.
и придёт на них благословение.
— not in NRT
Verse 26
Честный ответ –
что поцелуй в губы.
что поцелуй в губы.
— not in NRT
Verse 27
Заверши работу на улице,
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить дом свой.
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить дом свой.
— not in NRT
Verse 28
Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего
и не лги своими устами.
и не лги своими устами.
— not in NRT
Verse 29
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
отплачу ему за то, что он сделал».
отплачу ему за то, что он сделал».
— not in NRT
Verse 30
Я шёл мимо поля лентяя,
мимо виноградника человека неразумного:
мимо виноградника человека неразумного:
— not in NRT
Verse 31
всё поросло колючкой,
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
— not in NRT
Verse 32
Я глядел и думал об этом,
я смотрел и понял урок:
я смотрел и понял урок:
— not in NRT
Verse 33
немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,
— not in NRT
— not in NRT